Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-е Коринфянам 16 [Russian:NASB]   
 
  1. При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
  2. В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
  3. Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
  4. А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
  5. Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
  1. Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  2. On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  3. When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  4. and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  5. But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
 
 
  1. У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
  2. Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
  3. В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
  4. ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
  5. Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
  1. and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  2. For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  3. But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  4. for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  5. Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
 
 
  1. Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
  2. А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
  3. Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
  4. Все у вас да будет с любовью.
  5. Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
  1. So let no one despise him But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  2. But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  3. Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  4. Let all that you do be done in love.
  5. Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
 
 
  1. будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
  2. Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
  3. ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
  4. Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
  5. Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
  1. that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  2. I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  3. For they have refreshed my spirit and yours Therefore acknowledge such men.
  4. The churches of Asia greet you Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  5. All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
 
 
  1. Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
  2. Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
  3. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
  4. и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
  1. The greeting is in my own hand--Paul.
  2. If anyone does not love the Lord, he is to be accursed Maranatha.
  3. The grace of the Lord Jesus be with you.
  4. My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
 
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.