Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Галатам 4 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  2. он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].
  3. Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  4. но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
  5. чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  1. Mən bunu deyirəm: varis hər şeyin sahibi olsa da, uşaqlıq vaxtında kölədən fərqlənmir.
  2. O, atasının təyin etdiyi vaxta qədər qəyyumların və idarəçilərin nəzarəti altındadır.
  3. Bunun kimi biz də ruhani tərəfdən uşaq ikən dünyanın ibtidai təlimlərinə kölə idik.
  4. Lakin vaxt tamam olanda Allah qadından, Qanun altında doğulan Öz Oğlunu göndərdi ki,
  5. Qanun altında olanları satın alsın və biz övladlığa götürülək.
 
 
  1. А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'
  2. Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  3. Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
  4. Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
  5. Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  1. Övladlar olduğunuz üçün Allah Öz Oğlunun «Abba, Ata!» deyərək nida edən Ruhunu ürəklərimizə göndərdi.
  2. Buna görə də sən artıq kölə deyil, övladsan. Əgər övladsansa, həmçinin Allahın təyin etdiyi varissən.
  3. Əvvəllər Allahı tanımadığınız vaxt təbiətcə allah olmayanların kölələri idiniz.
  4. İndi isə siz Allahı tanıdınız, daha doğrusu, Allah tərəfindən tanındınız. Necə olur ki, təkrarən zəif və dəyərsiz olan ibtidai təlimlərə qayıdırsınız? Yenidən onların köləsimi olmaq istəyirsiniz?
  5. Xüsusi günlərə, aylara, mövsümlərə və illərə riayət edirsiniz!
 
 
  1. Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  2. Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  3. знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  4. но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  5. Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  1. Sizin üçün qorxuram, bəlkə sizə görə boş yerə zəhmət çəkmişəm.
  2. Qardaşlar, sizə yalvarıram, mənim kimi olun, çünki mən də sizin kimi oldum. Siz mənə heç bir haqsızlıq etməmisiniz.
  3. Bildiyiniz kimi, mən Müjdəni ilk dəfə sizə cismən zəif olaraq vəz etmişdim.
  4. Cismani vəziyyətim sizin üçün çətin bir sınaq oldusa da, nə mənə xor baxdınız, nə də məni rədd etdiniz. Hətta məni, Allahın bir mələyini, Məsih İsanı qəbul edər kimi qəbul etdiniz.
  5. İndi o xoşbəxtliyiniz necə oldu? Sizin haqqınızda şəhadət edirəm ki, əgər mümkün olsaydı, gözlərinizi çıxardıb mənə verərdiniz.
 
 
  1. Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  2. Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  3. Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
  4. Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  5. Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  1. Məgər sizə həqiqəti söylədiyim üçün sizin düşməniniz oldum?
  2. Onlar sizin qeyrətinizi çəkirlər, amma yaxşı niyyətlə deyil. Siz onların qeyrətini çəkəsiniz deyə sizi məndən ayırmaq istəyirlər.
  3. Yaxşı niyyətlə olarsa, qeyrətimi çəkməniz yaxşıdır, amma bu, yalnız yanınızda olduğum vaxt deyil, daimi olsun.
  4. Övladlarım! Məsihin surəti sizdə yaradılana qədər, sizlər üçün yenə doğuş ağrısı çəkirəm.
  5. İndi yanınızda olmaq və səsimi dəyişdirmək istəyirdim. Bu halınıza çaşıb-qalmışam.
 
 
  1. Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  2. Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
  3. Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  4. В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  5. ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  1. Ey Qanun altında yaşamaq istəyənlər, mənə deyin görüm, Qanunun nə dediyini eşitməmisinizmi?
  2. İbrahimin iki oğlu olduğu yazılmışdır. Bir oğlu cariyədən, o biri oğlu isə azad qadından doğulmuşdu.
  3. Cariyədən doğulan bəşəri arzusundan, azad qadından doğulan isə vədə görə doğulmuşdu.
  4. Burada bir məcaz var. Çünki bu qadınlar iki Əhdi təmsil edir. Biri Sina dağındandır, köləlik üçün uşaq doğur. Bu, Həcərdir.
  5. Həcər Ərəbistandakı Sina dağını təmsil edir və indiki Yerusəlimə bənzəyir. Çünki indiki Yerusəlim övladları ilə birlikdə köləlikdədir.
 
 
  1. а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
  2. Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
  3. Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  4. Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.
  5. Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
  1. Səmavi Yerusəlim isə azaddır, o bizim anamızdır.
  2. Çünki yazılıb: «Şənlən, ey sonsuz, qısır qadın! Sevinclə mahnı oxu, qışqır, Ey doğuş ağrısı çəkməyən qadın! Çünki atılmış qadının övladları Ərli qadının övladlarından çoxdur».
  3. Sizsə, qardaşlar, İshaq kimi vədə görə doğulan övladlarsınız.
  4. Amma o zaman bəşər arzusundan doğulan şəxs Ruhun gücü ilə doğulan şəxsi necə təqib etdisə, indi də belədir.
  5. Bəs Müqəddəs Yazı nə deyir? «Cariyəni və onun oğlunu qov. Çünki cariyənin oğlu azad qadının oğlu ilə birgə varis olmayacaq».
 
 
  1. Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
  1. Buna görə, qardaşlar, biz cariyənin deyil, azad qadının övladlarıyıq.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.