Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
QALATİYALILARA MƏKTUBU 4 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Mən bunu deyirəm: varis hər şeyin sahibi olsa da, uşaqlıq vaxtında kölədən fərqlənmir.
  2. O, atasının təyin etdiyi vaxta qədər qəyyumların və idarəçilərin nəzarəti altındadır.
  3. Bunun kimi biz də ruhani tərəfdən uşaq ikən dünyanın ibtidai təlimlərinə kölə idik.
  4. Lakin vaxt tamam olanda Allah qadından, Qanun altında doğulan Öz Oğlunu göndərdi ki,
  5. Qanun altında olanları satın alsın və biz övladlığa götürülək.
  1. What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  2. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  3. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
  4. But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
  5. to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
 
 
  1. Övladlar olduğunuz üçün Allah Öz Oğlunun «Abba, Ata!» deyərək nida edən Ruhunu ürəklərimizə göndərdi.
  2. Buna görə də sən artıq kölə deyil, övladsan. Əgər övladsansa, həmçinin Allahın təyin etdiyi varissən.
  3. Əvvəllər Allahı tanımadığınız vaxt təbiətcə allah olmayanların kölələri idiniz.
  4. İndi isə siz Allahı tanıdınız, daha doğrusu, Allah tərəfindən tanındınız. Necə olur ki, təkrarən zəif və dəyərsiz olan ibtidai təlimlərə qayıdırsınız? Yenidən onların köləsimi olmaq istəyirsiniz?
  5. Xüsusi günlərə, aylara, mövsümlərə və illərə riayət edirsiniz!
  1. Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
  2. So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
  3. Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  4. But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  5. You are observing special days and months and seasons and years!
 
 
  1. Sizin üçün qorxuram, bəlkə sizə görə boş yerə zəhmət çəkmişəm.
  2. Qardaşlar, sizə yalvarıram, mənim kimi olun, çünki mən də sizin kimi oldum. Siz mənə heç bir haqsızlıq etməmisiniz.
  3. Bildiyiniz kimi, mən Müjdəni ilk dəfə sizə cismən zəif olaraq vəz etmişdim.
  4. Cismani vəziyyətim sizin üçün çətin bir sınaq oldusa da, nə mənə xor baxdınız, nə də məni rədd etdiniz. Hətta məni, Allahın bir mələyini, Məsih İsanı qəbul edər kimi qəbul etdiniz.
  5. İndi o xoşbəxtliyiniz necə oldu? Sizin haqqınızda şəhadət edirəm ki, əgər mümkün olsaydı, gözlərinizi çıxardıb mənə verərdiniz.
  1. I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  2. I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
  3. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
  4. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  5. What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
 
 
  1. Məgər sizə həqiqəti söylədiyim üçün sizin düşməniniz oldum?
  2. Onlar sizin qeyrətinizi çəkirlər, amma yaxşı niyyətlə deyil. Siz onların qeyrətini çəkəsiniz deyə sizi məndən ayırmaq istəyirlər.
  3. Yaxşı niyyətlə olarsa, qeyrətimi çəkməniz yaxşıdır, amma bu, yalnız yanınızda olduğum vaxt deyil, daimi olsun.
  4. Övladlarım! Məsihin surəti sizdə yaradılana qədər, sizlər üçün yenə doğuş ağrısı çəkirəm.
  5. İndi yanınızda olmaq və səsimi dəyişdirmək istəyirdim. Bu halınıza çaşıb-qalmışam.
  1. Have I now become your enemy by telling you the truth?
  2. Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
  3. It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
  4. My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  5. how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
 
 
  1. Ey Qanun altında yaşamaq istəyənlər, mənə deyin görüm, Qanunun nə dediyini eşitməmisinizmi?
  2. İbrahimin iki oğlu olduğu yazılmışdır. Bir oğlu cariyədən, o biri oğlu isə azad qadından doğulmuşdu.
  3. Cariyədən doğulan bəşəri arzusundan, azad qadından doğulan isə vədə görə doğulmuşdu.
  4. Burada bir məcaz var. Çünki bu qadınlar iki Əhdi təmsil edir. Biri Sina dağındandır, köləlik üçün uşaq doğur. Bu, Həcərdir.
  5. Həcər Ərəbistandakı Sina dağını təmsil edir və indiki Yerusəlimə bənzəyir. Çünki indiki Yerusəlim övladları ilə birlikdə köləlikdədir.
  1. Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  2. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  3. His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
  4. These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  5. Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
 
 
  1. Səmavi Yerusəlim isə azaddır, o bizim anamızdır.
  2. Çünki yazılıb: «Şənlən, ey sonsuz, qısır qadın! Sevinclə mahnı oxu, qışqır, Ey doğuş ağrısı çəkməyən qadın! Çünki atılmış qadının övladları Ərli qadının övladlarından çoxdur».
  3. Sizsə, qardaşlar, İshaq kimi vədə görə doğulan övladlarsınız.
  4. Amma o zaman bəşər arzusundan doğulan şəxs Ruhun gücü ilə doğulan şəxsi necə təqib etdisə, indi də belədir.
  5. Bəs Müqəddəs Yazı nə deyir? «Cariyəni və onun oğlunu qov. Çünki cariyənin oğlu azad qadının oğlu ilə birgə varis olmayacaq».
  1. But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  2. For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
  3. Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
  4. At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  5. But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
 
 
  1. Buna görə, qardaşlar, biz cariyənin deyil, azad qadının övladlarıyıq.
  1. Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.