Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
QALATİYALILARA MƏKTUBU 5 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Məsih azad olmağımız üçün bizi azad etdi. Ona görə də möhkəm durun və yenidən köləlik boyunduruğuna tabe olmayın.
  2. Budur, mən Paul sizə deyirəm: əgər siz sünnət olunsanız, Məsih sizə heç bir fayda verməz.
  3. Sünnət olunan hər adama yenə şəhadət edirəm ki, elə bir adam bütün Qanuna əməl etməyə borcludur.
  4. Ey Qanun vasitəsilə saleh sayılmaq istəyənlər, siz Məsihdən ayrıldınız, Allahın lütfündən uzaq düşdünüz.
  5. Amma biz Ruh vasitəsilə imanla saleh sayılacağımıza ümid bağlayıb onu həvəslə gözləyirik.
  1. Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  2. Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  3. Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  4. Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  5. а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
 
 
  1. Məsih İsada sünnətlilik də, sünnətsizlik də əhəmiyyət kəsb etmir, əhəmiyyət kəsb edən isə məhəbbətlə fəal olan imandır.
  2. Yaxşı irəliləyirdiniz. Axı həqiqətə itaət etmə yolunuzu kim kəsdi?
  3. Belə inandırılmağınız sizi Çağıranın istəyi deyil.
  4. Azacıq maya bütün xəmiri acıdır.
  5. Mən Rəbdə sizə etimad edirəm ki, başqa cür düşünməyəsiniz. Sizi lərzəyə salansa, kim olursa olsun, öz cəzasını çəkəcək.
  1. Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  2. Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  3. Такое убеждение не от Призывающего вас.
  4. Малая закваска заквашивает все тесто.
  5. Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
 
 
  1. Amma, qardaşlar, əgər mən hələ də sünnəti vəz edirəmsə, nə üçün hələ də təqibə məruz qalıram? Elə olsaydı, onlara büdrəmə daşı olan çarmıx ləğv olunardı.
  2. Ah, kaş sizi çaşdıranlar özlərini axtalayaydılar!
  3. Qardaşlar, siz azadlığa dəvət olunmusunuz. Amma bu azadlığı cismani təbiət üçün fürsətə çevirməyin, lakin bir-birinizə məhəbbətlə qulluq edin.
  4. Bütün Qanun tək bir sözdə tamamlanır: «Qonşunu özün kimi sev».
  5. Əgər siz bir-birinizi didib-yeyirsinizsə, ehtiyatlı olun ki, bir-birinizi tələf etməyəsiniz.
  1. За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  2. О, если бы удалены были возмущающие вас!
  3. К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
  4. Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
  5. Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
 
 
  1. Mən bunu deyirəm: Müqəddəs Ruha görə həyat sürün, o zaman siz cismani təbiətin ehtirasını əsla icra etməzsiniz.
  2. Çünki cismani təbiət Ruha zidd və Ruh cismani təbiətə zidd olanı arzulayır. Onlar bir-birinə qarşı durur ki, siz istədiyinizi etməyəsiniz.
  3. Amma Müqəddəs Ruhun rəhbərliyi altında olsanız, siz Qanun altında deyilsiniz.
  4. Cismani təbiətin əməlləri isə bəllidir. Bunlar cinsi əxlaqsızlıq, murdarlıq, pozğunluq,
  5. bütpərəstlik, sehrbazlıq, düşmənçilik, münaqişə, qısqanclıq, hiddət, özünü göstərmə, nifaq, təfriqələr,
  1. Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  2. ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  3. Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  4. Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  5. идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
 
 
  1. paxıllıq, sərxoşluq, eyş-işrət və buna bənzər şeylərdir. Sizə əvvəllər xəbərdarlıq etdiyim kimi indi də xəbərdarlıq edirəm ki, bunları edənlər Allahın Padşahlığını irs almayacaqlar.
  2. Müqəddəs Ruhun səmərəsi isə budur: məhəbbət, sevinc, sülh, səbir, xeyirxahlıq, yaxşılıq, sədaqət,
  3. həlimlik, nəfsə hakim olmaq. Bu kimi şeylərə qarşı qanun yoxdur.
  4. Məsih İsaya məxsus olanlar isə öz həvəs və ehtirasları ilə birlikdə cismani təbiəti çarmıxa çəkdilər.
  5. Madam ki, biz Ruha görə yaşayırıq, Ruha görə də rəftar edək.
  1. ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  2. Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  3. кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  4. Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  5. Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
 
 
  1. Şöhrətpərəst olmayaq, bir-birimizi hirsləndirməyək, bir-birimizə paxıllıq etməyək.
  1. Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.