Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
FİLİPİLİLƏRƏ MƏKTUBU 2 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Beləliklə, Məsihdə bir ruhlandırılma, məhəbbətdən yaranan bir təsəlli, Ruha bir şəriklik, bir rəhm və mərhəmət varsa,
  2. həmfikir olub bir-birinizə eyni məhəbbəti göstərərək canbir və həmrəy olmağınızla sevincimi bütövləşdirin.
  3. Heç bir işi özünü göstərərək və ya lovğalıqla etməyin. Qoy hər biriniz itaətkarlıqda digərini özündən üstün saysın
  4. və yalnız öz mənfəətini deyil, başqalarının da mənfəətini güdsün.
  5. Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
  1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
  2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
  4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
  5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
 
 
  1. Allah surətində olduğu halda O Özünü Allaha bərabər tutmağı bir haqq saymadı.
  2. Lakin Özünü heç etdi və qul surətinə salıb insanlara oxşar oldu. İnsan şəklini alıb
  3. Özünü aşağı tutdu və ölümə qədər – çarmıx üzərində ölümə qədər itaət göstərdi.
  4. Buna görə də Allah Onu çox ucaltdı və Ona lütflə bütün adlardan ali bir ad verdi ki,
  5. göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
  1. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
  2. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  3. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death-- even death on a cross!
  4. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  5. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
 
 
  1. və hər dil Ata Allahın izzəti üçün İsa Məsihin Rəbb olduğunu bəyan etsin.
  2. Belə isə, ey sevimlilərim, həmişə itaətli olduğunuz kimi yalnız mən yanınızda olanda yox, xüsusən yanınızda olmadığım bu anda belə, qorxu və lərzə ilə xilasınızı əməllərinizdə göstərin.
  3. Çünki sizdə fəaliyyət göstərən Allahdır, belə ki Onun xoş məramını həm istəyəsiniz, həm də bunun üçün fəaliyyət göstərəsiniz.
  4. Hər şeyi şikayətlənmədən, mübahisə etmədən yerinə yetirin ki,
  5. nöqsansız və saf olaraq bu əyri və azmış nəsil arasında Allahın ləkəsiz övladları olasınız. Onların arasında dünyanın nuru kimi parlayın.
  1. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
  3. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
  4. Do everything without complaining or arguing,
  5. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
 
 
  1. Həyat sözünü təqdim edin. Qoy Məsihin zühur edəcəyi gündə fəxr edə bilim ki, nə boş yerə cəhd etdim, nə də boş yerə zəhmət çəkdim.
  2. Lakin sizin imanınızın qurban və xidməti üzərinə içmə təqdimi kimi töküləcəyəmsə də, sevinirəm və hamınızın sevincinə şərikəm.
  3. Siz də məhz bunun üçün sevinin və mənim sevincimə şərik olun.
  4. Vəziyyətinizdən xəbərdar olub ürəyim sakitləşsin deyə bu yaxınlarda Timoteyi yanınıza göndərəcəyim üçün Rəbb İsada ümidim var.
  5. Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
  1. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
  2. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  3. So you too should be glad and rejoice with me.
  4. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  5. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
 
 
  1. Ona görə ki hər kəs İsa Məsihin xeyrini deyil, öz xeyrini güdür.
  2. Amma Timoteyin öz dəyərini necə sübut etdiyini, atasının yanında qulluq edən oğul kimi Müjdəni yaymaq işində mənimlə birgə qulluq etdiyini bilirsiniz.
  3. Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
  4. Mən də yaxında yanınıza gəlməyim barədə Rəbbə güvənirəm.
  5. Lakin ehtiyacımın təminatına görə mənə yardım etmək üçün göndərdiyiniz nümayəndəni, qardaşım, əməkdaşım və birlikdə mübarizə apardığım Epafroditi yanınıza qaytarmağı lazım bildim.
  1. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
  2. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  3. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  4. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  5. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
 
 
  1. Çünki o hər birinizdən ötrü darıxır və onun xəstə olduğunu eşitdiyinizə görə çox narahat idi.
  2. O, həqiqətən, elə xəstələnmişdi ki, az qala ölsün. Lakin Allahın ona, yalnız ona deyil, kədərimin üstünə kədər gəlməsin deyə həm də mənə rəhmi gəldi.
  3. Onu yanınıza göndərməyə daha çox buna görə razılıq verdim ki, onu yenidən görüb sevinəsiniz və mənim də kədərim yüngülləşsin.
  4. Rəbdə olan bu adamı tam sevinclə qəbul edin və belələrini qiymətləndirin.
  5. Çünki o, Məsihin işi uğrunda az qala öləcəkdi. Sizin mənə edə bilmədiyiniz köməyi etmək üçün canını təhlükəyə atdı.
  1. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  2. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  4. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
  5. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.