Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
FİLİPİLİLƏRƏ MƏKTUBU 2 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Beləliklə, Məsihdə bir ruhlandırılma, məhəbbətdən yaranan bir təsəlli, Ruha bir şəriklik, bir rəhm və mərhəmət varsa,
  2. həmfikir olub bir-birinizə eyni məhəbbəti göstərərək canbir və həmrəy olmağınızla sevincimi bütövləşdirin.
  3. Heç bir işi özünü göstərərək və ya lovğalıqla etməyin. Qoy hər biriniz itaətkarlıqda digərini özündən üstün saysın
  4. və yalnız öz mənfəətini deyil, başqalarının da mənfəətini güdsün.
  5. Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
  1. If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
  2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  3. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  4. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
 
 
  1. Allah surətində olduğu halda O Özünü Allaha bərabər tutmağı bir haqq saymadı.
  2. Lakin Özünü heç etdi və qul surətinə salıb insanlara oxşar oldu. İnsan şəklini alıb
  3. Özünü aşağı tutdu və ölümə qədər – çarmıx üzərində ölümə qədər itaət göstərdi.
  4. Buna görə də Allah Onu çox ucaltdı və Ona lütflə bütün adlardan ali bir ad verdi ki,
  5. göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
  1. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
  2. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
  3. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  4. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
  5. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
 
 
  1. və hər dil Ata Allahın izzəti üçün İsa Məsihin Rəbb olduğunu bəyan etsin.
  2. Belə isə, ey sevimlilərim, həmişə itaətli olduğunuz kimi yalnız mən yanınızda olanda yox, xüsusən yanınızda olmadığım bu anda belə, qorxu və lərzə ilə xilasınızı əməllərinizdə göstərin.
  3. Çünki sizdə fəaliyyət göstərən Allahdır, belə ki Onun xoş məramını həm istəyəsiniz, həm də bunun üçün fəaliyyət göstərəsiniz.
  4. Hər şeyi şikayətlənmədən, mübahisə etmədən yerinə yetirin ki,
  5. nöqsansız və saf olaraq bu əyri və azmış nəsil arasında Allahın ləkəsiz övladları olasınız. Onların arasında dünyanın nuru kimi parlayın.
  1. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  3. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
  4. Do all things without murmurings and disputings:
  5. That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
 
 
  1. Həyat sözünü təqdim edin. Qoy Məsihin zühur edəcəyi gündə fəxr edə bilim ki, nə boş yerə cəhd etdim, nə də boş yerə zəhmət çəkdim.
  2. Lakin sizin imanınızın qurban və xidməti üzərinə içmə təqdimi kimi töküləcəyəmsə də, sevinirəm və hamınızın sevincinə şərikəm.
  3. Siz də məhz bunun üçün sevinin və mənim sevincimə şərik olun.
  4. Vəziyyətinizdən xəbərdar olub ürəyim sakitləşsin deyə bu yaxınlarda Timoteyi yanınıza göndərəcəyim üçün Rəbb İsada ümidim var.
  5. Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
  1. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  2. Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  3. For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  4. But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  5. For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
 
 
  1. Ona görə ki hər kəs İsa Məsihin xeyrini deyil, öz xeyrini güdür.
  2. Amma Timoteyin öz dəyərini necə sübut etdiyini, atasının yanında qulluq edən oğul kimi Müjdəni yaymaq işində mənimlə birgə qulluq etdiyini bilirsiniz.
  3. Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
  4. Mən də yaxında yanınıza gəlməyim barədə Rəbbə güvənirəm.
  5. Lakin ehtiyacımın təminatına görə mənə yardım etmək üçün göndərdiyiniz nümayəndəni, qardaşım, əməkdaşım və birlikdə mübarizə apardığım Epafroditi yanınıza qaytarmağı lazım bildim.
  1. For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  2. But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  3. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  4. But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
  5. Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
 
 
  1. Çünki o hər birinizdən ötrü darıxır və onun xəstə olduğunu eşitdiyinizə görə çox narahat idi.
  2. O, həqiqətən, elə xəstələnmişdi ki, az qala ölsün. Lakin Allahın ona, yalnız ona deyil, kədərimin üstünə kədər gəlməsin deyə həm də mənə rəhmi gəldi.
  3. Onu yanınıza göndərməyə daha çox buna görə razılıq verdim ki, onu yenidən görüb sevinəsiniz və mənim də kədərim yüngülləşsin.
  4. Rəbdə olan bu adamı tam sevinclə qəbul edin və belələrini qiymətləndirin.
  5. Çünki o, Məsihin işi uğrunda az qala öləcəkdi. Sizin mənə edə bilmədiyiniz köməyi etmək üçün canını təhlükəyə atdı.
  1. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
  2. For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  3. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  4. Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  5. Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.