Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Philippians 3 [NIV:Russian]   
 
  1. Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  2. Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
  3. For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
  4. though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  5. circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  1. Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  2. Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  3. потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  4. хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  5. обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
 
 
  1. as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.
  2. But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
  3. What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
  4. and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith.
  5. I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,
  1. по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
  2. Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
  3. Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  4. и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  5. чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
 
 
  1. and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
  2. Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  3. Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  4. I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  5. All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  1. чтобы достигнуть воскресения мертвых.
  2. [Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
  3. Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
  4. стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  5. Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
 
 
  1. Only let us live up to what we have already attained.
  2. Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
  3. For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  4. Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
  5. But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
  1. Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  2. Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  3. Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  4. Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
  5. Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
 
 
  1. who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
  1. Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе всё.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.