Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Филиппийцам 3 [Russian:NASB]   
 
  1. Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  2. Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  3. потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  4. хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  5. обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
  1. Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
  2. Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  3. for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
  4. although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
  5. circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
 
 
  1. по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
  2. Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
  3. Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  4. и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  5. чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
  1. as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
  2. But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
  3. More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
  4. and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
  5. that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
 
 
  1. чтобы достигнуть воскресения мертвых.
  2. [Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
  3. Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
  4. стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  5. Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
  1. in order that I may attain to the resurrection from the dead.
  2. Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
  3. Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
  4. I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  5. Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
 
 
  1. Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  2. Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  3. Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  4. Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
  5. Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
  1. however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
  2. Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
  3. For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
  4. whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
  5. For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
 
 
  1. Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе всё.
  1. who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.