Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 34   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Deuteronomy 5 [NIV:Russian]   
 
  1. Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
  2. The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
  3. It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  4. The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  5. (At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
  1. И созвал Моисей весь Израиль и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь исполнять их.
  2. Господь, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве;
  3. не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, [которые] здесь сегодня все живы.
  4. Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;
  5. я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он [тогда] сказал:
 
 
  1. "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  2. "You shall have no other gods before me.
  3. "You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
  4. You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
  5. but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  1. Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
  2. да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
  3. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
  4. не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
  5. и творящий милость до тысячи [родов] любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
 
 
  1. "You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
  2. "Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
  3. Six days you shall labor and do all your work,
  4. but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
  5. Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
  1. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
  2. Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой;
  3. шесть дней работай и делай всякие дела твои,
  4. а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему. Не делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, как и ты;
  5. и помни, что [ты] был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний.
 
 
  1. "Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
  2. "You shall not murder.
  3. "You shall not commit adultery.
  4. "You shall not steal.
  5. "You shall not give false testimony against your neighbor.
  1. Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
  2. Не убивай.
  3. Не прелюбодействуй.
  4. Не кради.
  5. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
 
 
  1. "You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."
  2. These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
  3. When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
  4. And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
  5. But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.
  1. Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
  2. Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.
  3. И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем, то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших и старейшины ваши,
  4. и сказали: вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня; сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив;
  5. но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,
 
 
  1. For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
  2. Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."
  3. The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
  4. Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  5. "Go, tell them to return to their tents.
  1. ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
  2. приступи ты и слушай все, что скажет [тебе] Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
  3. И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо;
  4. о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
  5. пойди, скажи им: 'возвратитесь в шатры свои';
 
 
  1. But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."
  2. So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
  3. Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
  1. а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они [так] поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
  2. Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
  3. ходите по тому пути, по которому повелел вам Господь, Бог ваш, дабы вы были живы, и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите во владение.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 34   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.