Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 34   qeri  
  -1   [font9]   +1  
QANUNUN TƏKRARI 14 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Siz Allahınız Rəbbin övladlarısınız. Ölən üçün bədəninizi yaralamayın və saçınızın ön tərəfini qırxmayın.
  2. Axı siz Allahınız Rəbbin müqəddəs xalqısınız. Rəbb yer üzərində olan bütün xalqlar arasından sizi Özünə məxsus xalq olaraq seçdi.
  3. Murdar şeylər yeməyin.
  4. Bu heyvanların ətini yeyə bilərsiniz: öküz, qoyun, keçi,
  5. maral, ceyran, xallı maral, dağ keçisi, geyik, cüyür, dağ qoyunu.
  1. Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле] [вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
  2. ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
  3. Не ешь никакой мерзости.
  4. Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
  5. олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
 
 
  1. Heyvanlardan qoşadırnaqlı, gövşəyən heyvanların hamısının ətindən yeyə bilərsiniz.
  2. Lakin gövşəyən yaxud qoşadırnaqlı olan bu heyvanların – dəvə, dovşan, qayadovşanının ətini yeməyin, çünki onlar gövşəyir, lakin qoşadırnaqlı deyil, buna görə sizin üçün haramdır.
  3. Donuz isə qoşadırnaqlı olsa da, gövşəmir, o sizin üçün haramdır. Onların nə ətini yeyin, nə də leşinə toxunun.
  4. Sularda yaşayan heyvanlardan üzgəcləri və pulcuqları olanların hamısını yeyə bilərsiniz.
  5. Amma üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizə haram sayılır, yeməyin.
  1. Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
  2. только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
  3. и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
  4. Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
  5. а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
 
 
  1. Bütün pak quşların ətindən yeyə bilərsiniz.
  2. Lakin bu quşların ətini yeməməlisiniz: qartal, keçələkərkəs, qaraquş,
  3. çalağan, şahin, bütün çalağan cinsindən olanlar,
  4. bütün qarğa cinsindən olanlar,
  5. dəvəquşu, bayquş, qağayı, bütün qırğı cinsindən olanlar,
  1. Всякую птицу чистую ешьте;
  2. но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
  3. и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
  4. и всякого ворона с породою его,
  5. и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
 
 
  1. yapalaq, böyük bayquş, ağ bayquş,
  2. qutan, leş kərkəsi, qarabatdaq,
  3. leylək, bütün vağ cinsindən olanlar, şanapipik, yarasa.
  4. Bütün qanadlı qaynaşan heyvanlar sizin üçün haramdır, yeməyin.
  5. Qanadı olan pak heyvanların hamısını yeyə bilərsiniz.
  1. и филина, и ибиса, и лебедя,
  2. и пеликана, и сипа, и рыболова,
  3. и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
  4. Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].
  5. Всякую птицу чистую ешьте.
 
 
  1. Ölü halda tapılan heyvan ətindən yeməyin. Şəhərinizdə olan əcnəbiyə verə bilərsiniz ki, yesin yaxud da yadellilərə sata bilərsiniz. Siz isə Allahın müqəddəs xalqısınız. Oğlağı anasının südündə bişirməyin.
  2. İlbəil tarlalarınızda bitən bütün məhsulların onda bir hissəsini mütləq ayırın.
  3. Daim Allahınız Rəbdən qorxmağı öyrənmək üçün taxılınızın, təzə şərabınızın, zeytun yağınızın onda bir hissəsini, mal-qaranızın, qoyun-keçilərinizin ilk balalarını Allahınız Rəbbin qarşısında, Öz isminə məskən seçdiyi yerdə yeyin.
  4. Allahınız Rəbbin Öz isminə məskən seçdiyi yer sizdən çox uzaqdadırsa, Allahınız Rəbbin sizə bərəkət verdiyi məhsulların onda bir hissəsini siz oraya apara bilməyəcək qədər yol uzundursa,
  5. o zaman bunları satıb pula çevirin və bu pulu götürüb Allahınız Rəbbin seçəcəyi yerə gedin.
  1. Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
  2. Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,
  3. и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
  4. Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
  5. то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
 
 
  1. Pulu ürəyiniz istəyəni almağa sərf edin: mal-qara, qoyun-keçi, şərab, başqa kefləndirici içki – ürəyiniz nə istəyirsə, alın. Siz və külfətiniz orada Allahınız Rəbbin qarşısında yeyib sevinin.
  2. Şəhərlərinizdə yaşayan Levililərə etinasız yanaşmayın, çünki onların sizinlə birgə payı və irsi torpağı yoxdur.
  3. Hər üç ilin sonunda – üçüncü ildə bitən bütün məhsulunuzun onda bir hissəsini çıxarıb şəhərlərinizdə toplayın.
  4. Sizinlə birgə payı və irsi torpağı olmayan Levililər, şəhərlərinizdə olan qəriblər, yetimlər və dul qadınlar qoy gəlib bundan doyunca yesinlər. Belə edin ki, Allahınız Rəbb sizə əlinizin bütün zəhmətinə xeyir-dua versin.
  1. и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
  2. И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
  3. По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;
  4. и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 34   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.