Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 34   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Второзаконие 19 [Russian:NASB]   
 
  1. Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
  2. тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;
  3. устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
  4. И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
  5. кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, --такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
  1. "When the LORD your God cuts off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,
  2. you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess.
  3. "You shall prepare the roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God will give you as a possession, so that any manslayer may flee there.
  4. "Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously--
  5. as when a man goes into the forest with his friend to cut wood, and his hand swings the axe to cut down the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his friend so that he dies--he may flee to one of these cities and live;
 
 
  1. дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не [подлежит] осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
  2. посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
  3. Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
  4. если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, --тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
  5. дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
  1. otherwise the avenger of blood might pursue the manslayer in the heat of his anger, and overtake him, because the way is long, and take his life, though he was not deserving of death, since he had not hated him previously.
  2. "Therefore, I command you, saying, 'You shall set aside three cities for yourself.'
  3. "If the LORD your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give your fathers--
  4. if you carefully observe all this commandment which I command you today, to love the LORD your God, and to walk in His ways always--then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  5. "So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the LORD your God gives you as an inheritance, and bloodguiltiness be on you.
 
 
  1. Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
  2. то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
  3. да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
  4. Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
  5. Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой--нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится дело.
  1. "But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities,
  2. then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  3. "You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you.
  4. "You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God gives you to possess.
  5. "A single witness shall not rise up against a man on account of any iniquity or any sin which he has committed; on the evidence of two or three witnesses a matter shall be confirmed.
 
 
  1. Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
  2. то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
  3. судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
  4. то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и [так] истреби зло из среды себя;
  5. и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
  1. "If a malicious witness rises up against a man to accuse him of wrongdoing,
  2. then both the men who have the dispute shall stand before the LORD, before the priests and the judges who will be in office in those days.
  3. "The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is a false witness and he has accused his brother falsely,
  4. then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you.
  5. "The rest will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
 
 
  1. да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
  1. "Thus you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 34   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.