Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Colossians 1 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
  2. To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
  3. We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  4. because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
  5. the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
  1. Allahın iradəsi ilə Məsih İsanın həvarisi mən Pauldan və Timotey qardaşdan
  2. Kolossedəki Məsihdə olan müqəddəs və sadiq bacı-qardaşlara salam! Atamız Allahdan sizə lütf və sülh olsun!
  3. Sizin üçün həmişə dua edərkən Allaha – Rəbbimiz İsa Məsihin Atasına şükür edirik.
  4. Çünki sizin Məsih İsaya imanınızdan və bütün müqəddəslərə göstərdiyiniz məhəbbətdən xəbərdar olduq.
  5. İmanınız və məhəbbətiniz göylərdə sizin üçün saxlanan şeylərə bağladığınız ümiddən qaynaqlanır. Bu barədə sizə çatan, Müjdə olan həqiqət kəlamından əvvəlcədən eşitmisiniz.
 
 
  1. that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
  2. You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  3. and who also told us of your love in the Spirit.
  4. For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.
  5. And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
  1. Bu Müjdə onu eşitdiyiniz, həqiqətdə Allahın lütfünü dərk etdiyiniz gündən bəri sizdə olduğu kimi bütün dünyada da bəhrə verməkdə və yayılmaqdadır.
  2. Bunu bizimlə birgə Məsihin qulu və sizin üçün çalışan Onun sadiq xidmətçisi sevimli Epafradan öyrəndiniz.
  3. O, Ruhdan qaynaqlanan məhəbbətinizin xəbərini də bizə çatdırdı.
  4. Ona görə bunu eşitdiyimiz gündən bəri sizin tam hikmət və ruhani idrakla Allahın iradəsini bütünlüklə qavramanız üçün biz də dualarımızı və yalvarışlarımızı kəsmədik.
  5. Belə ki Rəbbə layiq şəkildə həyat sürərək Onu hər cəhətdən razı salasınız və hər cür xeyirli əməldə bəhrə verib Allahı tanımaqda böyüyəsiniz,
 
 
  1. being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
  2. giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
  3. For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  4. in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  5. He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  1. hər şeyə dözərək səbir edə bilməniz üçün Onun izzətli qüvvəsinə güvənərək hər cür qüdrətlə möhkəmlənəsiniz,
  2. müqəddəslərin nurda olan irsinə şərik olmanız üçün sizə səlahiyyət verən Ataya sevinclə şükür edəsiniz.
  3. O bizi zülmət hakimiyyətindən xilas edib Öz sevimli Oğlunun Padşahlığına köçürtdü.
  4. Oğlunda satınalınmaya – günahlarımızın bağışlanmasına malikik.
  5. Görünməz Allahın surəti və bütün yaradılış üzərində ilk doğulan Odur.
 
 
  1. For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
  2. He is before all things, and in him all things hold together.
  3. And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
  4. For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  5. and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  1. Çünki göylərdə və yerdə olan, görünən və görünməyən hər şey – taxtlar, ağalar, başçılar, hakimlər Onda yarandı. Nə varsa, Onun vasitəsilə və Onun üçün yarandı.
  2. Hər şeydən əvvəl var olan Odur və hər şey Onda bərqərar olur.
  3. Bədənin, yəni imanlılar cəmiyyətinin Başı da Odur. Hər şeydə birinci olsun deyə başlanğıc olan, ölülər arasından dirilərək ilk doğulan Odur.
  4. Çünki Allah Onda tam bütövlüyü ilə yaşamağa
  5. və Onun vasitəsilə, çarmıxda axıdılan qanı ilə barışıq yaradaraq həm yerdə, həm də göylərdə olan hər şeyi Özü ilə barışdırmağa razı oldu.
 
 
  1. Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
  2. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
  3. if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  4. Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  5. I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
  1. Etdiyiniz pis əməllərə görə bir zamanlar düşüncələrinizdə Allaha yad və düşmən idiniz.
  2. İndi isə Məsih cismən ölməklə Öz bədəni vasitəsilə sizi Allahla barışdırdı ki, sizi Onun qarşısında müqəddəs, ləkəsiz və nöqsansız təqdim etsin.
  3. Bir şərtlə ki eşitdiyiniz Müjdənin verdiyi ümiddən sarsılmadan, iman əsasında möhkəm və sabit durasınız. Bu Müjdə səma altında olan bütün yaradılışa vəz olundu və mən Paul Müjdənin xidmətçisi oldum.
  4. İndi sizin üçün əzab çəkdiyimə sevinirəm və Məsihin Öz bədəni olan imanlılar cəmiyyəti uğrunda çəkdiyi əziyyətlərin qalanını canıma cəfa verərək tamamlayıram.
  5. Allahın sizin üçün mənə verdiyi vəzifəyə görə mən bu cəmiyyətin xidmətçisi oldum ki, Allahın kəlamını,
 
 
  1. the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
  2. To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  3. We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
  4. To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.
  1. yəni əsrlərdən və nəsillərdən gizlədilən, indi isə Onun müqəddəslərinə açılan sirrini tam bəyan edim.
  2. Allah millətlər arasında bu sirrin izzətinin necə zəngin olduğunu müqəddəslərə bildirmək istədi. Bu sirr sizdə olan Məsihdir. O sizə izzətə qovuşmaq ümidini verir.
  3. Hər bir insanı Məsihdə kamilləşmiş olaraq Allaha təqdim etmək üçün hamıya tam müdrikliklə nəsihət və təlim verərək Məsihi bəyan edirik.
  4. Bu məqsədlə də zəhmət çəkirəm və Onun məndə qüdrətlə fəaliyyət göstərən qüvvəsi ilə mübarizə aparıram.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.