Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Colossians 1 [NIV:Russian]   
 
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
  2. To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
  3. We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  4. because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
  5. the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
  1. Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
  2. находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
  3. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
  4. услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  5. в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
 
  1. that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
  2. You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  3. and who also told us of your love in the Spirit.
  4. For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.
  5. And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
  1. которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
  2. как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
  3. который и известил нас о вашей любви в духе.
  4. Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
  5. чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
 
  1. being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
  2. giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
  3. For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  4. in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  5. He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  1. укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
  2. благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
  3. избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
  4. в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
  5. Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
 
 
  1. For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
  2. He is before all things, and in him all things hold together.
  3. And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
  4. For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  5. and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  1. ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;
  2. и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
  3. И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
  4. ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота,
  5. и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
 
  1. Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
  2. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
  3. if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  4. Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  5. I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
  1. И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
  2. ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
  3. если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
  4. Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
  5. которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,
 
 
  1. the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
  2. To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  3. We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
  4. To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.
  1. тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
  2. Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
  3. Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
  4. для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.