Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Colossians 1 [NASB:Russian]   
 
  1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  2. To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  3. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  4. since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
  5. because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
  1. Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
  2. находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
  3. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
  4. услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  5. в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
 
  1. which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
  2. just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  3. and he also informed us of your love in the Spirit.
  4. For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
  5. so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
  1. которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
  2. как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
  3. который и известил нас о вашей любви в духе.
  4. Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
  5. чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
 
  1. strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  2. giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
  3. For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  4. in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  5. He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  1. укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
  2. благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
  3. избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
  4. в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
  5. Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
 
 
  1. For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him.
  2. He is before all things, and in Him all things hold together.
  3. He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
  4. For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  5. and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
  1. ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;
  2. и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
  3. И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
  4. ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота,
  5. и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
 
  1. And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
  2. yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--
  3. if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  4. Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
  5. Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
  1. И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
  2. ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
  3. если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
  4. Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
  5. которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,
 
 
  1. that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
  2. to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  3. We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
  4. For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
  1. тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
  2. Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
  3. Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
  4. для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.