Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Колоссянам 4 [Russian:NIV]   
 
  1. Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
  2. Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
  3. Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
  4. дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
  5. Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
  1. Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
  2. Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
  3. And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  4. Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  5. Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
 
 
  1. Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
  2. О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
  3. которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши,
  4. с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
  5. Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
  1. Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  2. Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
  3. I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  4. He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
  5. My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
 
 
  1. также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
  2. Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
  3. Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
  4. Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
  5. Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
  1. Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  2. Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
  3. I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
  4. Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
  5. Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
 
 
  1. Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
  2. Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
  3. Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
  1. After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  2. Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
  3. I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
 
   
  irəli  1  2  3  4   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.