Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Deuteronomy 32 [NASB:Russian]   
 
  1. "Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  2. "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.
  3. "For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!
  4. "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.
  5. "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
  1. Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
  2. Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
  3. Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.
  4. Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен;
  5. но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.
 
 
  1. "Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.
  2. "Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  3. "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  4. "For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  5. "He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.
  1. Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, [Который] усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
  2. Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.
  3. Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
  4. ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
  5. Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
 
 
  1. "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
  2. "The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
  3. "He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,
  4. Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.
  5. "But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.
  1. как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
  2. так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
  3. Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
  4. маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
  5. И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
 
 
  1. "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
  2. "They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.
  3. "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
  4. "The LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
  5. "Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
  1. [Богами] чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:
  2. приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, [которые] пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.
  3. А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
  4. Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
  5. и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
 
 
  1. 'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
  2. For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
  3. 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
  4. 'They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
  5. 'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.
  1. они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
  2. ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
  3. соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
  4. [будут] истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
  5. извне будет губить их меч, а в домах ужас--и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
 
 
  1. 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"
  2. Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the LORD has not done all this."'
  3. "For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.
  4. "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!
  5. "How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the LORD had given them up?
  1. Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
  2. но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.
  3. Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
  4. О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
  5. Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их!
 
 
  1. "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
  2. "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  3. "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.
  4. 'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
  5. 'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'
  1. Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.
  2. Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;
  3. вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.
  4. Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
  5. У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них.
 
 
  1. "For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
  2. "And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
  3. 'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!
  4. 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.
  5. 'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,
  1. Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключенных, ни оставшихся [вне].
  2. Тогда скажет [Господь]: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
  3. которые ели тук жертв их [и] пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!
  4. Видите ныне, что это Я, Я--и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.
  5. Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!
 
 
  1. If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
  2. 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'
  3. "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."
  4. Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
  5. When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  1. Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
  2. упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
  3. Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою [и] народ Свой!
  4. И пришел Моисей [к народу] и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.
  5. Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю,
 
 
  1. he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.
  2. "For it is not an idle word for you; indeed it is your life And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."
  3. The LORD spoke to Moses that very same day, saying,
  4. "Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.
  5. "Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
  1. тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего;
  2. ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.
  3. И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
  4. взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
  5. и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
 
 
  1. because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
  2. "For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."
  1. за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;
  2. пред [собою] ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.
 
   
  irəli  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.