Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 Thessalonians 5 [KJV:Russian]   
 
  1. But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  2. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  3. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  4. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  5. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  1. О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
  2. ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
  3. Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
  4. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
  5. Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы.
 
 
  1. Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  2. For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  3. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  4. For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  5. Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  1. Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
  2. Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
  3. Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
  4. потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
  5. умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
 
 
  1. Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  2. And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  3. And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  4. Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  5. See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  1. Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
  2. Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
  3. и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
  4. Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
  5. Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
 
  1. Rejoice evermore.
  2. Pray without ceasing.
  3. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  4. Quench not the Spirit.
  5. Despise not prophesyings.
  1. Всегда радуйтесь.
  2. Непрестанно молитесь.
  3. За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
  4. Духа не угашайте.
  5. Пророчества не уничижайте.
 
 
  1. Prove all things; hold fast that which is good.
  2. Abstain from all appearance of evil.
  3. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  4. Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  5. Brethren, pray for us.
  1. Все испытывайте, хорошего держитесь.
  2. Удерживайтесь от всякого рода зла.
  3. Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
  4. Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
  5. Братия! молитесь о нас.
 
 
  1. Greet all the brethren with an holy kiss.
  2. I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  3. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  1. Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
  2. Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
  3. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.