Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-е Тимофею 1 [Russian:NIV]   
 
  1. Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
  2. Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
  3. Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
  4. и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
  5. Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  2. To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  3. As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
  4. nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
  5. The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
 
  1. от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
  2. желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
  3. А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
  4. зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
  5. для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
  1. Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
  2. They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  3. We know that the law is good if one uses it properly.
  4. We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
  5. for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 
 
  1. по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
  2. Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
  3. меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что [так] поступал по неведению, в неверии;
  4. благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась [во мне] обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
  5. Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
  1. that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
  2. I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
  3. Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
  4. The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  5. Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.
 
 
  1. Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
  2. Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
  3. Преподаю тебе, сын [мой] Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
  4. имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
  5. таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
  1. But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
  2. Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  3. Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
  4. holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
  5. Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.