Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-е Тимофею 6 [Russian:NIV]   
 
  1. Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
  2. Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют [им]. Учи сему и увещевай.
  3. Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
  4. тот горд, ничего не знает, но заражен [страстью] к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
  5. Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
  1. All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered.
  2. Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
  3. If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
  4. he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  5. and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
 
 
  1. Великое приобретение--быть благочестивым и довольным.
  2. Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести [из него].
  3. Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
  4. А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
  5. ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
  1. But godliness with contentment is great gain.
  2. For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
  3. But if we have food and clothing, we will be content with that.
  4. People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
  5. For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
 
 
  1. Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
  2. Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
  3. Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
  4. соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
  5. которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
  1. But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
  2. Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
  3. In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  4. to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  5. which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
 
 
  1. единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
  2. Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали [о] [себе] и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения;
  3. чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
  4. собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
  5. О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
  1. who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
  2. Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
  3. Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
  4. In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
  5. Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
 
 
  1. которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.
  1. which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.