Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-e Иоанна 2 [Russian:NIV]   
 
  1. Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
  2. Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира.
  3. А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
  4. Кто говорит: 'я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
  5. а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем.
  1. My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One.
  2. He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
  3. We know that we have come to know him if we obey his commands.
  4. The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
  5. But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
 
 
  1. Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.
  2. Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
  3. Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
  4. Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
  5. Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
  1. Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.
  2. Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
  3. Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
  4. Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
  5. Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble.
 
 
  1. А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
  2. Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
  3. Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
  4. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
  5. Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
  1. But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
  2. I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
  3. I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
  4. I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
  5. Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
 
 
  1. Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
  2. И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
  3. Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
  4. Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши.
  5. Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё.
  1. For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world.
  2. The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
  3. Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
  4. They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
  5. But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
 
 
  1. Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины.
  2. Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
  3. Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
  4. Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
  5. Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
  1. I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
  2. Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist--he denies the Father and the Son.
  3. No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
  4. See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
  5. And this is what he promised us--even eternal life.
 
 
  1. Это я написал вам об обольщающих вас.
  2. Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
  3. Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
  4. Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
  1. I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
  2. As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him.
  3. And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
  4. If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.