Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 John 3 [NASB:Russian]   
 
  1. See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
  2. Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
  3. And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
  4. Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  5. You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  1. Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
  2. Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
  3. И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
  4. Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
  5. И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
 
 
  1. No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
  2. Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
  3. the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
  4. No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
  5. By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
  1. Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
  2. Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
  3. Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
  4. Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
  5. Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
 
 
  1. For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
  2. not as Cain, who was of the evil one and slew his brother And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.
  3. Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
  4. We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
  5. Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  1. Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
  2. не так, как Каин, [который] был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
  3. Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
  4. Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
  5. Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
 
 
  1. We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
  2. But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
  3. Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
  4. We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
  5. in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
  1. Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
  2. А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?
  3. Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
  4. И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
  5. ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
 
 
  1. Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
  2. and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  3. This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.
  4. The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
  1. Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
  2. и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
  3. А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
  4. И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.