Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-e Иоанна 3 [Russian:NIV]   
 
  1. Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
  2. Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
  3. И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
  4. Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
  5. И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
  1. How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
  2. Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears,we shall be like him, for we shall see him as he is.
  3. Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
  4. Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  5. But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
 
 
  1. Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
  2. Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
  3. Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
  4. Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
  5. Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
  1. No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
  2. Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  3. He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
  4. No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
  5. This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
 
 
  1. Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
  2. не так, как Каин, [который] был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
  3. Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
  4. Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
  5. Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
  1. This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
  2. Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
  3. Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
  4. We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
  5. Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
 
 
  1. Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
  2. А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?
  3. Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
  4. И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
  5. ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
  1. This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
  2. If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
  3. Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
  4. This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
  5. whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
 
 
  1. Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
  2. и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
  3. А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
  4. И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.
  1. Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
  2. and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
  3. And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
  4. Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.