Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Книга Судей 1 [Russian:NASB]   
 
  1. По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто из нас прежде пойдет на Хананеев--воевать с ними?
  2. И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
  3. Иуда же сказал Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с Хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон.
  4. И пошел Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
  5. В Везеке встретились они с Адони-Везеком, сразились с ним и разбили Хананеев и Ферезеев.
  1. Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, "Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?"
  2. The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
  3. Then Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you." So Simeon went with him.
  4. Judah went up, and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek.
  5. They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites.
 
 
  1. Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
  2. Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали [крохи] под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.
  3. И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
  4. Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
  5. И пошел Иуда на Хананеев, которые жили в Хевроне (имя же Хеврону [было] прежде Кириаф-Арбы), и поразили Шешая, Ахимана и Фалмая.
  1. But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes.
  2. Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
  3. Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
  4. Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland.
  5. So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
 
 
  1. Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру [было] прежде Кириаф-Сефер.
  2. И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  3. И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и [Халев] отдал в жену ему Ахсу, дочь свою.
  4. Когда надлежало ей идти, [Гофониил] научил ее просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  5. [Ахса] сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники воды. И дал ей [Халев] источники верхние и источники нижние.
  1. Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher).
  2. And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife."
  3. Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife.
  4. Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"
  5. She said to him, "Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
 
 
  1. И сыны [Иофора] Кенеянина, тестя Моисеева, пошли из города Пальм с сынами Иудиными в пустыню Иудину, которая на юг от Арада, и пришли и поселились среди народа.
  2. И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и [оттого] называется город сей Хорма.
  3. Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его.
  4. Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
  5. И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал [он] оттуда трех сынов Енаковых.
  1. The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
  2. Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
  3. And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory.
  4. Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.
  5. Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
 
 
  1. Но Иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут Иевусеи с сынами Вениамина в Иерусалиме до сего дня.
  2. И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.
  3. И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу [было] прежде Луз).
  4. И увидели стражи человека, идущего из города, и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость.
  5. Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили.
  1. But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  2. Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them.
  3. The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
  4. The spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly."
  5. So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
 
 
  1. Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.
  2. И Манассия не выгнал [жителей] Бефсана и зависящих от него городов, Фаанаха и зависящих от него городов, жителей Дора и зависящих от него городов, жителей Ивлеама и зависящих от него городов, жителей Мегиддона и зависящих от него городов; и остались Хананеи жить в земле сей.
  3. Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
  4. И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере.
  5. И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
  1. The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.
  2. But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land.
  3. It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  4. Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them.
  5. Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
 
 
  1. И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
  2. И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
  3. И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками.
  4. И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину.
  5. И остались Аморреи жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела [Аморреев], и сделались они данниками им.
  1. Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
  2. So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  3. Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
  4. Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley;
  5. yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor.
 
 
  1. Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
  1. The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.