Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 2 [NIV:Russian]   
 
  1. Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
  2. By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
  3. And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
  4. This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens-
  5. and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
  1. Так совершены небо и земля и все воинство их.
  2. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
  3. И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
  4. Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
  5. и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
 
 
  1. but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground-
  2. the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  3. Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
  4. And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
  5. A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
  1. но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
  2. И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
  3. И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
  4. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
  5. Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
 
 
  1. The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
  2. (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
  3. The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
  4. The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
  5. The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
  1. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
  2. и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
  3. Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
  4. Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
  5. И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
 
 
  1. And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
  2. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
  3. The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
  4. Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
  5. So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
  1. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
  2. а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
  3. И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
  4. Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
  5. И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
 
 
  1. So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.
  2. Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  3. The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman, ' for she was taken out of man."
  4. For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
  5. The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
  1. И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.
  2. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
  3. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
  4. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.
  5. И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.