Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 2 [NASB:Russian]   
 
  1. Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.
  2. By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
  3. Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  4. This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
  5. Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  1. Так совершены небо и земля и все воинство их.
  2. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
  3. И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
  4. Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
  5. и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
 
 
  1. But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.
  2. Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  3. The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.
  4. Out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  5. Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
  1. но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
  2. И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
  3. И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
  4. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
  5. Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
 
 
  1. The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
  2. The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
  3. The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
  4. The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria And the fourth river is the Euphrates.
  5. Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
  1. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
  2. и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
  3. Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
  4. Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
  5. И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
 
 
  1. The LORD God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may eat freely;
  2. but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die."
  3. Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."
  4. Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.
  5. The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  1. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
  2. а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
  3. И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
  4. Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
  5. И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
 
 
  1. So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.
  2. The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
  3. The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
  4. For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  5. And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
  1. И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.
  2. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
  3. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
  4. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.
  5. И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.