Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
2 Samuel 22 [NIV:Russian]   
 
  1. David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  2. He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
  3. my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior-- from violent men you save me.
  4. I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
  5. "The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  1. И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  2. Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  3. Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  4. Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  5. Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
 
 
  1. The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
  2. In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  3. "The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
  4. Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  5. He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  1. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  2. Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
  3. Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
  4. Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  5. Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
 
 
  1. He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  2. He made darkness his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.
  3. Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
  4. The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  5. He shot arrows and scattered the enemies , bolts of lightning and routed them.
  1. и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
  2. и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  3. от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  4. Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  5. пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
 
 
  1. The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
  2. "He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
  3. He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  4. They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
  5. He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
  1. И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  2. Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
  3. избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  4. Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  5. и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
 
 
  1. "The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  2. For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
  3. All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
  4. I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  5. The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  1. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  2. Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  3. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  4. и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  5. И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
 
 
  1. "To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
  2. to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
  3. You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
  4. You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
  5. With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  1. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
  2. с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
  3. Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  4. Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  5. С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
 
 
  1. "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
  2. For who is God besides the LORD ? And who is the Rock except our God?
  3. It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
  4. He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
  5. He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
  1. Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  2. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  3. Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  4. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  5. научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
 
 
  1. You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
  2. You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
  3. "I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
  4. I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
  5. You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
  1. Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  2. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  3. Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  4. и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  5. Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
 
 
  1. You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  2. They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.
  3. I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
  4. "You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
  5. and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
  1. Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  2. Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
  3. Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  4. Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  5. Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
 
 
  1. They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
  2. "The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
  3. He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
  4. who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
  5. Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.
  1. Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  2. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
  3. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  4. и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  5. За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
 
 
  1. He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
  1. величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
 
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.