Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
2-я Царств 22 [Russian:NASB]   
 
  1. И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  2. Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  3. Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  4. Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  5. Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  1. And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  2. He said, "The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
  3. My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
  4. "I call upon the LORD, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
  5. "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;
 
 
  1. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  2. Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
  3. Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
  4. Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  5. Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
  1. The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
  2. "In my distress I called upon the LORD, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
  3. "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
  4. "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
  5. "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
 
 
  1. и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
  2. и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  3. от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  4. Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  5. пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
  1. "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.
  2. "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
  3. "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
  4. "The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  5. "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.
 
 
  1. И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  2. Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
  3. избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  4. Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  5. и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  1. "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils.
  2. "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
  3. "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
  4. "They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.
  5. "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
 
 
  1. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  2. Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  3. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  4. и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  5. И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  1. "The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  2. "For I have kept the ways of the LORD, And have not acted wickedly against my God.
  3. "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.
  4. "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.
  5. "Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
 
 
  1. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
  2. с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
  3. Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  4. Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  5. С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  1. "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;
  2. With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.
  3. "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.
  4. "For You are my lamp, O LORD; And the LORD illumines my darkness.
  5. "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
 
 
  1. Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  2. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  3. Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  4. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  5. научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  1. "As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.
  2. "For who is God, besides the LORD? And who is a rock, besides our God?
  3. "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.
  4. "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.
  5. "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
 
 
  1. Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  2. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  3. Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  4. и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  5. Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  1. "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.
  2. "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
  3. "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.
  4. "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.
  5. "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
 
 
  1. Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  2. Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
  3. Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  4. Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  5. Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
  1. "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  2. "They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.
  3. "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.
  4. "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  5. "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.
 
 
  1. Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  2. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
  3. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  4. и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  5. За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  1. "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
  2. "The LORD lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
  3. The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
  4. Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
  5. "Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, And I will sing praises to Your name.
 
 
  1. величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
  1. "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."
 
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.