Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 7 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
  2. и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  3. также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  4. ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
  5. Ной сделал все, что Господь повелел ему.
  1. Rəbb Nuha dedi: «Sən bütün ailənlə birgə gəmiyə gir, çünki bu bəşər nəsli içində yalnız səni önümdə saleh gördüm.
  2. Bütün yer üzündə nəsli kəsilməsin deyə hər pak heyvanın erkək və dişisindən yeddi cüt, hər murdar heyvanın erkək və dişisindən bir cüt götür.
  3. Həmçinin göydəki hər quşun erkək və dişisindən yeddi cüt götür.
  4. Çünki yeddi gün sonra yer üzünə qırx gün-qırx gecə yağış yağdıracağam və yaratdığım bütün canlıları yer üzündə məhv edəcəyəm».
  5. Rəbb Nuha necə əmr etmişdisə, o da hər şeyi eləcə yerinə yetirdi.
 
 
  1. Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
  2. И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  3. И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
  4. по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  5. Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
  1. Yer üzündə daşqın olanda Nuhun altı yüz yaşı var idi.
  2. Nuh, onun arvadı, oğulları və gəlinləri daşqından qurtarmaq üçün birlikdə gəmiyə mindilər.
  3. Allahın Nuha əmr etdiyi kimi pak və murdar heyvanların, quşların, bütün yerdə sürünənlərin
  4. erkək və dişisi cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
  5. Yeddi gün sonra yer üzündə daşqın oldu.
 
 
  1. В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  2. и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  3. В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  4. Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  5. и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  1. Həmin gün – Nuhun ömrünün altı yüzüncü ilində, ikinci ayın on yeddinci günü dərinlikdə olan bütün gur su qaynaqları püskürdü və göylərin pəncərələri açıldı.
  2. Yer üzünə qırx gün-qırx gecə yağış yağdı.
  3. Elə həmin gün Nuh, onun arvadı, oğulları Sam, Ham, Yafəs və üç gəlini gəmiyə mindilər.
  4. Onlarla birgə hər növ çöl heyvanı, hər növ ev heyvanı, hər növ yerdə sürünən, hər növ göydə uçan canlı və hər cür quş gəmiyə girdi:
  5. həyat nəfəsi olan bütün canlılardan cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
 
 
  1. и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  2. И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
  3. вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  4. И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  5. на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  1. Allahın Nuha əmr etdiyi kimi bütün canlılardan erkək və dişi heyvanlar gəmiyə girdilər. Onların dalınca Rəbb gəminin qapısını örtdü.
  2. Yer üzündə qırx gün daşqın oldu və su çoxalıb gəmini yerdən yuxarı qaldırdı.
  3. Su çox yuxarı qalxıb yer üzünü aldı və gəmi suyun üzündə üzməyə başladı.
  4. Su yer üzünü elə tutdu ki, göylər altında olan bütün uca dağlar suya qərq oldu.
  5. Su dağların zirvəsindən on beş qulac qalxdı və onları örtdü.
 
 
  1. И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  2. все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  3. Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге.
  4. Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
  1. Yer üzündə hərəkət edən canlıların hamısı – quşlar, ev heyvanları, çöl heyvanları, yerdə sürünənlər və bütün insanlar məhv oldu.
  2. Quruda yaşayan, burnunda həyat nəfəsi olan canlı varlıqların hamısı öldü.
  3. Rəbb yer üzündə olan bütün canlıları məhv etdi: insanlardan tutmuş heyvanlara, sürünənlərə və göydəki quşlara qədər hər şey yer üzündə məhv oldu. Yalnız Nuh və onunla birgə gəmidə olanlar sağ qaldı.
  4. Yüz əlli gün ərzində su yer üzündə çoxaldı.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.