Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 7 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
  2. "You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
  3. also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
  4. "For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."
  5. Noah did according to all that the LORD had commanded him.
  1. Rəbb Nuha dedi: «Sən bütün ailənlə birgə gəmiyə gir, çünki bu bəşər nəsli içində yalnız səni önümdə saleh gördüm.
  2. Bütün yer üzündə nəsli kəsilməsin deyə hər pak heyvanın erkək və dişisindən yeddi cüt, hər murdar heyvanın erkək və dişisindən bir cüt götür.
  3. Həmçinin göydəki hər quşun erkək və dişisindən yeddi cüt götür.
  4. Çünki yeddi gün sonra yer üzünə qırx gün-qırx gecə yağış yağdıracağam və yaratdığım bütün canlıları yer üzündə məhv edəcəyəm».
  5. Rəbb Nuha necə əmr etmişdisə, o da hər şeyi eləcə yerinə yetirdi.
 
 
  1. Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
  2. Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.
  3. Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
  4. there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
  5. It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
  1. Yer üzündə daşqın olanda Nuhun altı yüz yaşı var idi.
  2. Nuh, onun arvadı, oğulları və gəlinləri daşqından qurtarmaq üçün birlikdə gəmiyə mindilər.
  3. Allahın Nuha əmr etdiyi kimi pak və murdar heyvanların, quşların, bütün yerdə sürünənlərin
  4. erkək və dişisi cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
  5. Yeddi gün sonra yer üzündə daşqın oldu.
 
 
  1. In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
  2. The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
  3. On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  4. they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
  5. So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
  1. Həmin gün – Nuhun ömrünün altı yüzüncü ilində, ikinci ayın on yeddinci günü dərinlikdə olan bütün gur su qaynaqları püskürdü və göylərin pəncərələri açıldı.
  2. Yer üzünə qırx gün-qırx gecə yağış yağdı.
  3. Elə həmin gün Nuh, onun arvadı, oğulları Sam, Ham, Yafəs və üç gəlini gəmiyə mindilər.
  4. Onlarla birgə hər növ çöl heyvanı, hər növ ev heyvanı, hər növ yerdə sürünən, hər növ göydə uçan canlı və hər cür quş gəmiyə girdi:
  5. həyat nəfəsi olan bütün canlılardan cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
 
 
  1. Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.
  2. Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
  3. The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  4. The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  5. The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
  1. Allahın Nuha əmr etdiyi kimi bütün canlılardan erkək və dişi heyvanlar gəmiyə girdilər. Onların dalınca Rəbb gəminin qapısını örtdü.
  2. Yer üzündə qırx gün daşqın oldu və su çoxalıb gəmini yerdən yuxarı qaldırdı.
  3. Su çox yuxarı qalxıb yer üzünü aldı və gəmi suyun üzündə üzməyə başladı.
  4. Su yer üzünü elə tutdu ki, göylər altında olan bütün uca dağlar suya qərq oldu.
  5. Su dağların zirvəsindən on beş qulac qalxdı və onları örtdü.
 
 
  1. All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  2. of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
  3. Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  4. The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
  1. Yer üzündə hərəkət edən canlıların hamısı – quşlar, ev heyvanları, çöl heyvanları, yerdə sürünənlər və bütün insanlar məhv oldu.
  2. Quruda yaşayan, burnunda həyat nəfəsi olan canlı varlıqların hamısı öldü.
  3. Rəbb yer üzündə olan bütün canlıları məhv etdi: insanlardan tutmuş heyvanlara, sürünənlərə və göydəki quşlara qədər hər şey yer üzündə məhv oldu. Yalnız Nuh və onunla birgə gəmidə olanlar sağ qaldı.
  4. Yüz əlli gün ərzində su yer üzündə çoxaldı.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.