Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 7 [NIV:Russian]   
 
  1. The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  2. Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  3. and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  4. Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
  5. And Noah did all that the LORD commanded him.
  1. И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
  2. и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  3. также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  4. ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
  5. Ной сделал все, что Господь повелел ему.
 
 
  1. Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  2. And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  3. Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  4. male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  5. And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  1. Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
  2. И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  3. И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
  4. по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  5. Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
 
 
  1. In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  2. And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  3. On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  4. They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  5. Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  1. В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  2. и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  3. В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  4. Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  5. и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
 
 
  1. The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
  2. For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  3. The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  4. They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  5. The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. ,
  1. и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  2. И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
  3. вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  4. И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  5. на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
 
 
  1. Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  2. Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  3. Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  4. The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
  1. И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  2. все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  3. Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге.
  4. Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.