Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 8 [Russian:NIV]   
 
  1. И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
  2. И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
  3. Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
  4. И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
  5. Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
  1. But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  2. Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  3. The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
  4. and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  5. The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
 
 
  1. По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
  2. и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
  3. Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
  4. но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
  5. И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
  1. After forty days Noah opened the window he had made in the ark
  2. and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
  3. Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  4. But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
  5. He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
 
 
  1. Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
  2. Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
  3. Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
  4. И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
  5. И сказал Бог Ною:
  1. When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
  2. He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
  3. By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
  4. By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  5. Then God said to Noah,
 
 
  1. выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
  2. выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
  3. И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
  4. все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
  5. И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
  1. "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
  2. Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
  3. So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
  4. All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
  5. Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
 
 
  1. И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
  2. впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
  1. The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  2. "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.