Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 9 [Russian:NASB]   
 
  1. И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
  2. да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  3. все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
  4. только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
  5. Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  1. And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  2. "The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  3. "Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  4. "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  5. "Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.
 
 
  1. кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  2. вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  3. И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  4. вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  5. и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  1. "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
  2. "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."
  3. Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  4. "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  5. and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
 
 
  1. поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  2. И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
  3. Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
  4. И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  5. и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  1. "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."
  2. God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  3. I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  4. "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  5. and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
 
 
  1. И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
  2. И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  3. Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  4. Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  5. Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  1. "When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
  2. And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
  3. Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  4. These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  5. Then Noah began farming and planted a vineyard.
 
 
  1. и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
  2. И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  3. Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  4. Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  5. и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  1. He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  2. Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  3. But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.
  4. When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  5. So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."
 
 
  1. Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  2. да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  3. И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  4. Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
  1. He also said, "Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
  2. "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
  3. Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  4. So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
 
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.