Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 14 [NASB:Russian]   
 
  1. And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
  2. that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  3. All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  4. Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
  5. In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
  1. И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
  2. пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
  3. Все сии соединились в долине Сиддим, где [ныне] море Соленое.
  4. Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
  5. В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
 
 
  1. and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  2. Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
  3. And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
  4. against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
  5. Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them But those who survived fled to the hill country.
  1. и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
  2. И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
  3. И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
  4. с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.
  5. В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
 
 
  1. Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
  2. They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
  3. Then a fugitive came and told Abram the Hebrew Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
  4. When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
  5. He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  1. [Победители] взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
  2. И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
  3. И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
  4. Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал [неприятелей] до Дана;
  5. и, разделившись, [напал] на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
 
 
  1. He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
  2. Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
  3. And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  4. He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
  5. And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all.
  1. и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
  2. Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что [ныне] долина царская;
  3. и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --
  4. и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
  5. и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
 
 
  1. The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."
  2. Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
  3. that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'
  4. "I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
  1. И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
  2. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
  3. что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
  4. кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.