Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 19 [Russian:NIV]   
 
  1. И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли
  2. и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
  3. Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
  4. Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со [всех] концов [города], окружили дом
  5. и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
  1. The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
  2. "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
  3. But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  4. Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
  5. They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
 
 
  1. Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
  2. и сказал: братья мои, не делайте зла;
  3. вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
  4. Но они сказали: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
  5. Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
  1. Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  2. and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
  3. Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
  4. "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
  5. But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
 
 
  1. а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
  2. Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
  3. ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
  4. И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
  5. Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
  1. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  2. The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  3. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  4. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  5. With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
 
 
  1. И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
  2. Когда же вывели их вон, [то один из них] сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
  3. Но Лот сказал им: нет, Владыка!
  4. вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
  5. вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, --он же мал; и сохранится жизнь моя.
  1. When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
  2. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
  3. But Lot said to them, "No, my lords, please!
  4. Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
  5. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
 
 
  1. И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
  2. поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
  3. Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
  4. И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
  5. и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.
  1. He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  2. But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar. )
  3. By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  4. Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
  5. Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
 
 
  1. Жена же [Лотова] оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
  2. И встал Авраам рано утром и [пошел] на место, где стоял пред лицем Господа,
  3. и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
  4. И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
  5. И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
  1. But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
  2. Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
  3. He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  4. So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  5. Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
 
 
  1. И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;
  2. итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
  3. И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим: а он не знал, когда она легла и когда встала.
  4. На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
  5. И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
  1. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  2. Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
  3. That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
  4. The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
  5. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
 
 
  1. И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
  2. и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.
  3. И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.
  1. So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
  2. The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
  3. The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi ; he is the father of the Ammonites of today.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.