Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 21 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
  2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  1. Rəbb dediyi kimi Saraya nəzər saldı və ona söylədiyi sözü yerinə yetirdi:
  2. Sara hamilə oldu və İbrahimin qocalıq çağında – Allahın ona söylədiyi vaxt bir oğul doğdu.
  3. İbrahim Saradan doğulan oğluna İshaq adını qoydu.
  4. Allahın İbrahimə əmr etdiyi kimi o, oğlu İshaqı doğulandan səkkiz gün sonra sünnət etdi.
  5. İshaq doğulanda İbrahimin yüz yaşı var idi.
 
 
  1. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
  2. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  4. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  5. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
  1. Sara dedi: «Allah mənim üzümü güldürdü. Bunu eşidən hər kəs mənimlə birgə güləcək».
  2. O yenə dedi: «Kim İbrahimə deyərdi ki, Sara uşaq əmizdirəcək? Amma qocalıq çağında mən ona bir oğul doğmuşam».
  3. Uşaq böyüyüb süddən kəsildi. İshaqın süddən kəsildiyi gün İbrahim böyük bir ziyafət verdi.
  4. Sara gördü ki, Misirli Həcərin İbrahimə doğduğu oğlu ona gülür.
  5. Sara İbrahimə dedi: «Bu cariyəni və onun oğlunu qov. Bu cariyənin oğlu mənim oğlum İshaqla birgə varis olmayacaq».
 
 
  1. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  2. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  3. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  4. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
  5. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  1. Bu iş İbrahimi çox narahat etdi, çünki İsmail də onun oğlu idi.
  2. Allah İbrahimə dedi: «Uşaqdan və cariyəndən ötrü narahat olma. Saranın sənə söylədiyi bütün sözlərə qulaq as, çünki İshaqdan törəyənlər sənin nəslin adlanacaq.
  3. Amma cariyənin oğlundan da bir millət törədəcəyəm, çünki o da sənin nəslindir».
  4. İbrahim səhər tezdən qalxdı, çörək və bir tuluq su götürüb çiyninə qoyaraq Həcərə verdi. Uşağı da ona verib onu yola saldı. Həcər gedib Beer-Şeva çölündə dolaşdı.
  5. Tuluqda su qurtardı. O, oğlunu bir kolun altına qoydu.
 
 
  1. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
  2. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  3. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  5. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  1. Sonra oradan bir ox məsafəsi qədər aralanıb uzaqda oturdu. «Oğlumun ölümünü görməyim» dedi və uşağın qarşısında oturub hönkür-hönkür ağladı.
  2. Allah uşağın səsini eşitdi. Allahın mələyi göylərdən Həcəri çağırıb dedi: «Sənə nə olub, Həcər? Qorxma, çünki uşağın oturduğu yerdən Allah onun səsini eşitdi.
  3. Qalx uşağı qaldır, onu qucağına götür. Mən ondan böyük bir millət törədəcəyəm».
  4. Allah Həcərin gözlərini açdı və o, bir su quyusu gördü. Gedib tuluğu su ilə dolduraraq uşağa içirtdi.
  5. Allah bu uşaqla idi. O böyüyüb, çöldə yaşamağa başladı və mahir oxatan oldu.
 
 
  1. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  2. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
  3. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
  1. O, Paran çölündə məskən saldı. Anası ona Misir torpağından bir arvad aldı.
  2. O zaman Avimelek və onun ordu başçısı Pikol İbrahimə dedilər: «Sən nə etsən, Allah səninlədir.
  3. İndi burada Allahın haqqına mənə and iç ki, nə mənə, nə oğluma, nə də nəvəmə xəyanət edəcəksən: mən sənə sadiq olduğum kimi sən də mənə və qaldığın torpağın adamlarına sadiq ol».
  4. İbrahim «mən and içirəm» dedi.
  5. Avimelekin adamlarının qəsb etdiyi su quyusundan ötrü İbrahim Avimeleki məzəmmət etdi.
 
 
  1. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
  2. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
  3. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  4. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
  5. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
  1. Avimelek dedi: «Bilmirəm, bu işi kim etdi. Sən də mənə bildirmədin, mən ancaq indi eşidirəm».
  2. İbrahim qoyun-keçi və mal-qara alıb Avimelekə verdi. Beləcə ikisi bir əhd bağladı.
  3. İbrahim sürüsündən yeddi dişi quzunu ayırıb qoydu.
  4. Avimelek İbrahimə dedi: «Ayırıb qoyduğun bu yeddi dişi quzu nə üçündür?»
  5. O dedi: «Bu yeddi dişi quzunu məndən götür ki, bu quyunu qazdığıma şəhadət olsun».
 
 
  1. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  2. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
  4. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
  1. Buna görə də o buranı Beer-Şeva adlandırdı, çünki onların ikisi də orada and içdi.
  2. Beləcə Beer-Şevada əhd bağladılar. Sonra Avimelek və onun ordu başçısı Pikol qalxıb Filiştlilərin ölkəsinə qayıtdılar.
  3. İbrahim Beer-Şevada bir yulğun ağacı əkdi və orada əbədi Allah olan Rəbbə sitayiş etdi.
  4. İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.