Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 21 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
  2. So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  3. Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  4. Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  5. Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
  1. Rəbb dediyi kimi Saraya nəzər saldı və ona söylədiyi sözü yerinə yetirdi:
  2. Sara hamilə oldu və İbrahimin qocalıq çağında – Allahın ona söylədiyi vaxt bir oğul doğdu.
  3. İbrahim Saradan doğulan oğluna İshaq adını qoydu.
  4. Allahın İbrahimə əmr etdiyi kimi o, oğlu İshaqı doğulandan səkkiz gün sonra sünnət etdi.
  5. İshaq doğulanda İbrahimin yüz yaşı var idi.
 
 
  1. Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
  2. And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  4. Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  5. Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."
  1. Sara dedi: «Allah mənim üzümü güldürdü. Bunu eşidən hər kəs mənimlə birgə güləcək».
  2. O yenə dedi: «Kim İbrahimə deyərdi ki, Sara uşaq əmizdirəcək? Amma qocalıq çağında mən ona bir oğul doğmuşam».
  3. Uşaq böyüyüb süddən kəsildi. İshaqın süddən kəsildiyi gün İbrahim böyük bir ziyafət verdi.
  4. Sara gördü ki, Misirli Həcərin İbrahimə doğduğu oğlu ona gülür.
  5. Sara İbrahimə dedi: «Bu cariyəni və onun oğlunu qov. Bu cariyənin oğlu mənim oğlum İshaqla birgə varis olmayacaq».
 
 
  1. The matter distressed Abraham greatly because of his son.
  2. But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
  3. "And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
  4. So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
  5. When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  1. Bu iş İbrahimi çox narahat etdi, çünki İsmail də onun oğlu idi.
  2. Allah İbrahimə dedi: «Uşaqdan və cariyəndən ötrü narahat olma. Saranın sənə söylədiyi bütün sözlərə qulaq as, çünki İshaqdan törəyənlər sənin nəslin adlanacaq.
  3. Amma cariyənin oğlundan da bir millət törədəcəyəm, çünki o da sənin nəslindir».
  4. İbrahim səhər tezdən qalxdı, çörək və bir tuluq su götürüb çiyninə qoyaraq Həcərə verdi. Uşağı da ona verib onu yola saldı. Həcər gedib Beer-Şeva çölündə dolaşdı.
  5. Tuluqda su qurtardı. O, oğlunu bir kolun altına qoydu.
 
 
  1. Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
  2. God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
  3. "Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
  5. God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  1. Sonra oradan bir ox məsafəsi qədər aralanıb uzaqda oturdu. «Oğlumun ölümünü görməyim» dedi və uşağın qarşısında oturub hönkür-hönkür ağladı.
  2. Allah uşağın səsini eşitdi. Allahın mələyi göylərdən Həcəri çağırıb dedi: «Sənə nə olub, Həcər? Qorxma, çünki uşağın oturduğu yerdən Allah onun səsini eşitdi.
  3. Qalx uşağı qaldır, onu qucağına götür. Mən ondan böyük bir millət törədəcəyəm».
  4. Allah Həcərin gözlərini açdı və o, bir su quyusu gördü. Gedib tuluğu su ilə dolduraraq uşağa içirtdi.
  5. Allah bu uşaqla idi. O böyüyüb, çöldə yaşamağa başladı və mahir oxatan oldu.
 
 
  1. He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  2. Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;
  3. now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  1. O, Paran çölündə məskən saldı. Anası ona Misir torpağından bir arvad aldı.
  2. O zaman Avimelek və onun ordu başçısı Pikol İbrahimə dedilər: «Sən nə etsən, Allah səninlədir.
  3. İndi burada Allahın haqqına mənə and iç ki, nə mənə, nə oğluma, nə də nəvəmə xəyanət edəcəksən: mən sənə sadiq olduğum kimi sən də mənə və qaldığın torpağın adamlarına sadiq ol».
  4. İbrahim «mən and içirəm» dedi.
  5. Avimelekin adamlarının qəsb etdiyi su quyusundan ötrü İbrahim Avimeleki məzəmmət etdi.
 
 
  1. And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."
  2. Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  3. Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  4. Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
  5. He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."
  1. Avimelek dedi: «Bilmirəm, bu işi kim etdi. Sən də mənə bildirmədin, mən ancaq indi eşidirəm».
  2. İbrahim qoyun-keçi və mal-qara alıb Avimelekə verdi. Beləcə ikisi bir əhd bağladı.
  3. İbrahim sürüsündən yeddi dişi quzunu ayırıb qoydu.
  4. Avimelek İbrahimə dedi: «Ayırıb qoyduğun bu yeddi dişi quzu nə üçündür?»
  5. O dedi: «Bu yeddi dişi quzunu məndən götür ki, bu quyunu qazdığıma şəhadət olsun».
 
 
  1. Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  2. So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  4. And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
  1. Buna görə də o buranı Beer-Şeva adlandırdı, çünki onların ikisi də orada and içdi.
  2. Beləcə Beer-Şevada əhd bağladılar. Sonra Avimelek və onun ordu başçısı Pikol qalxıb Filiştlilərin ölkəsinə qayıtdılar.
  3. İbrahim Beer-Şevada bir yulğun ağacı əkdi və orada əbədi Allah olan Rəbbə sitayiş etdi.
  4. İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.