Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
YARADILIŞ 21 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb dediyi kimi Saraya nəzər saldı və ona söylədiyi sözü yerinə yetirdi:
  2. Sara hamilə oldu və İbrahimin qocalıq çağında – Allahın ona söylədiyi vaxt bir oğul doğdu.
  3. İbrahim Saradan doğulan oğluna İshaq adını qoydu.
  4. Allahın İbrahimə əmr etdiyi kimi o, oğlu İshaqı doğulandan səkkiz gün sonra sünnət etdi.
  5. İshaq doğulanda İbrahimin yüz yaşı var idi.
  1. И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
  2. Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
  3. и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
  4. и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
  5. Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
 
 
  1. Sara dedi: «Allah mənim üzümü güldürdü. Bunu eşidən hər kəs mənimlə birgə güləcək».
  2. O yenə dedi: «Kim İbrahimə deyərdi ki, Sara uşaq əmizdirəcək? Amma qocalıq çağında mən ona bir oğul doğmuşam».
  3. Uşaq böyüyüb süddən kəsildi. İshaqın süddən kəsildiyi gün İbrahim böyük bir ziyafət verdi.
  4. Sara gördü ki, Misirli Həcərin İbrahimə doğduğu oğlu ona gülür.
  5. Sara İbrahimə dedi: «Bu cariyəni və onun oğlunu qov. Bu cariyənin oğlu mənim oğlum İshaqla birgə varis olmayacaq».
  1. И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
  2. И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
  3. Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
  4. И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
  5. и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
 
 
  1. Bu iş İbrahimi çox narahat etdi, çünki İsmail də onun oğlu idi.
  2. Allah İbrahimə dedi: «Uşaqdan və cariyəndən ötrü narahat olma. Saranın sənə söylədiyi bütün sözlərə qulaq as, çünki İshaqdan törəyənlər sənin nəslin adlanacaq.
  3. Amma cariyənin oğlundan da bir millət törədəcəyəm, çünki o da sənin nəslindir».
  4. İbrahim səhər tezdən qalxdı, çörək və bir tuluq su götürüb çiyninə qoyaraq Həcərə verdi. Uşağı da ona verib onu yola saldı. Həcər gedib Beer-Şeva çölündə dolaşdı.
  5. Tuluqda su qurtardı. O, oğlunu bir kolun altına qoydu.
  1. И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
  2. Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
  3. и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
  4. Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
  5. и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
 
 
  1. Sonra oradan bir ox məsafəsi qədər aralanıb uzaqda oturdu. «Oğlumun ölümünü görməyim» dedi və uşağın qarşısında oturub hönkür-hönkür ağladı.
  2. Allah uşağın səsini eşitdi. Allahın mələyi göylərdən Həcəri çağırıb dedi: «Sənə nə olub, Həcər? Qorxma, çünki uşağın oturduğu yerdən Allah onun səsini eşitdi.
  3. Qalx uşağı qaldır, onu qucağına götür. Mən ondan böyük bir millət törədəcəyəm».
  4. Allah Həcərin gözlərini açdı və o, bir su quyusu gördü. Gedib tuluğu su ilə dolduraraq uşağa içirtdi.
  5. Allah bu uşaqla idi. O böyüyüb, çöldə yaşamağa başladı və mahir oxatan oldu.
  1. и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
  2. и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
  3. встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
  4. И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
  5. И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
 
 
  1. O, Paran çölündə məskən saldı. Anası ona Misir torpağından bir arvad aldı.
  2. O zaman Avimelek və onun ordu başçısı Pikol İbrahimə dedilər: «Sən nə etsən, Allah səninlədir.
  3. İndi burada Allahın haqqına mənə and iç ki, nə mənə, nə oğluma, nə də nəvəmə xəyanət edəcəksən: mən sənə sadiq olduğum kimi sən də mənə və qaldığın torpağın adamlarına sadiq ol».
  4. İbrahim «mən and içirəm» dedi.
  5. Avimelekin adamlarının qəsb etdiyi su quyusundan ötrü İbrahim Avimeleki məzəmmət etdi.
  1. Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
  2. И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
  3. и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
  4. И сказал Авраам: я клянусь.
  5. И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
 
 
  1. Avimelek dedi: «Bilmirəm, bu işi kim etdi. Sən də mənə bildirmədin, mən ancaq indi eşidirəm».
  2. İbrahim qoyun-keçi və mal-qara alıb Avimelekə verdi. Beləcə ikisi bir əhd bağladı.
  3. İbrahim sürüsündən yeddi dişi quzunu ayırıb qoydu.
  4. Avimelek İbrahimə dedi: «Ayırıb qoyduğun bu yeddi dişi quzu nə üçündür?»
  5. O dedi: «Bu yeddi dişi quzunu məndən götür ki, bu quyunu qazdığıma şəhadət olsun».
  1. Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
  2. И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
  3. И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
  4. Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
  5. [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
 
 
  1. Buna görə də o buranı Beer-Şeva adlandırdı, çünki onların ikisi də orada and içdi.
  2. Beləcə Beer-Şevada əhd bağladılar. Sonra Avimelek və onun ordu başçısı Pikol qalxıb Filiştlilərin ölkəsinə qayıtdılar.
  3. İbrahim Beer-Şevada bir yulğun ağacı əkdi və orada əbədi Allah olan Rəbbə sitayiş etdi.
  4. İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
  1. Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
  2. и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
  3. И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
  4. И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.