- и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать,
- и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли [ее] сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом;
- вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду;
- и девица, которой я скажу: 'наклони кувшин твой, я напьюсь', и которая скажет: 'пей, я и верблюдам твоим дам пить', --вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим.
- Еще не перестал он говорить, и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее;
|
- He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
- Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
- See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
- May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'-let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
- Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
|