Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
YARADILIŞ 24 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. İbrahim qocalıb yaşa dolmuşdu. Rəbb hər şeydə ona xeyir-dua vermişdi.
  2. Bir gün İbrahim evində bütün işləri idarə edən qulbaşıya dedi: «Əlini budumun altına qoyub
  3. göyün və yerin Allahı Rəbbin adına mənə and iç ki, oğluma aralarında yaşadığım Kənanlıların qızlarından arvad almayacaqsan,
  4. ancaq mənim ölkəmə, qohumlarımın yanına gedib oğlum İshaq üçün arvad alacaqsan».
  5. Nökər ona dedi: «Bəlkə qız mənimlə birgə bu ölkəyə gəlməyə razı olmadı? Onda oğlunu sənin çıxdığın ölkəyə aparımmı?»
  1. Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.
  2. Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,
  3. and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  4. but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
  5. The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"
 
 
  1. İbrahim ona dedi: «Bax oğlumu oraya aparma.
  2. Məni atamın evindən və doğulduğum~torpaqdan çıxaran, mənimlə danışan və and içərək “bu torpağı sənin nəslinə verəcəyəm” deyən göylərin Allahı Rəbb Öz mələyini sənin önündə göndərəcək və sən oradan oğluma arvad alıb gətirəcəksən.
  3. Əgər o qadın səninlə gəlmək istəməsə, sən bu anddan azad olursan. Ancaq mənim oğlumu oraya aparma».
  4. Nökər əlini ağası İbrahimin budu altına qoyub bu işə görə ona and içdi.
  5. Nökər ağasından on dəvə və ən yaxşı hədiyyələr götürüb getdi və Aram-Naharayimə, Naxor şəhərinə gəldi.
  1. Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!
  2. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
  3. "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."
  4. So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
  5. Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 
 
  1. Axşam qadınlar su çəkmək üçün çıxdıqları zaman onun dəvələri şəhərin kənarında olan su quyusunun yanında dayandı.
  2. Sonra dua etdi: «Ya Rəbb, ağam İbrahimin Allahı, yalvarıram, bu gün işimi avand elə və ağam İbrahimə xeyirxahlıq göstər.
  3. Mən bu bulağın yanında dururam; şəhər sakinlərinin qızları su çəkmək üçün buraya gəlirlər.
  4. Qoy elə olsun ki, mənim “xahiş edirəm, səhəngini endir, su içim” deyəcəyim və mənə “özün də iç və dəvələrinə də verim” söyləyəcək qız qulun İshaq üçün təyin etdiyin arvad olsun; bundan bilərəm ki, ağama xeyirxahlıq edirsən».
  5. O, duasını bitirməmişdi ki, İbrahimin qardaşı Naxorun arvadı Milkadan doğulan oğlu Betuelin qızı Rivqa çiynində səhəng gəldi.
  1. He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  2. He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
  3. "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
  4. now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master."
  5. Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
 
 
  1. Qız görünüşcə çox gözəl idi və hələ bakirə idi. O, bulağa endi və səhəngini doldurub yuxarı qalxdı.
  2. Nökər onun qabağına qaçıb dedi: «Xahiş edirəm, səhəngindən mənə bir az su ver, içim».
  3. Qız dedi: «Ağam, buyur iç». Qız tez səhəngini əli üstünə endirdi və ona su verdi.
  4. Ona su verəndən sonra dedi: «Dəvələrin üçün də su çəkim, içib doysunlar».
  5. Qız tez səhəngini təknəyə boşaltdı, su çəkmək üçün cəld quyunun yanına qaçdı və nökərin bütün dəvələri üçün su çəkdi.
  1. The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.
  2. Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
  3. She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.
  4. Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
  5. So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.
 
 
  1. O adam sakit duraraq diqqətlə qıza baxırdı ki, Rəbbin onun yoluna xeyir-dua verib-vermədiyini bilsin.
  2. Dəvələr su içib qurtaranda o adam çəkisi bir beqa olan qızıl burun sırğası, qızın qolları üçün çəkisi on şekel olan iki bilərzik götürüb dedi:
  3. «Mənə de görüm, sən kimin qızısan? Atanın evində bizə gecə qalmaq üçün yer tapılarmı?»
  4. Qız ona dedi: «Mən Milkanın Naxora doğduğu Betuelin qızıyam».
  5. Yenə dedi: «Bizdə saman da, yem də çoxdur və gecələməyə yer də var».
  1. Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
  2. When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
  3. and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
  4. She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
  5. Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."
 
 
  1. O adam əyilib Rəbbə səcdə etdi.
  2. Sonra dedi: «Ağam İbrahimin Allahı Rəbbə alqış olsun ki, xeyirxahlığını və sədaqətini ağamdan əsirgəmədi: Rəbb məni birbaş ağamın qardaşının evinə gətirdi».
  3. Qız qaçıb anasının evində bu barədə danışdı.
  4. Rivqanın bir qardaşı var idi, adı Lavan idi. Lavan çıxıb o adamın yanına – bulağa qaçdı.
  5. O, bacısının burun halqasını və qollarındakı bilərziyi görəndə, bacısı Rivqanın «bu adam mənimlə belə danışdı» sözlərini eşidəndə o adamın yanına gəldi. O, bulaq başında dəvələrin yanında dayanmışdı.
  1. Then the man bowed low and worshiped the LORD.
  2. He said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers."
  3. Then the girl ran and told her mother's household about these things.
  4. Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  5. When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
 
 
  1. Lavan dedi: «Ey Rəbbin xeyir-dua verdiyi adam, içəri gir. Nə üçün bayırda durursan? Mən sənə otaq və dəvələrinə yer hazırlamışam».
  2. O adam evə girdi. Lavan dəvələrin yükünü boşaltdı, onlara saman və yem verdi, o adama və onunla birgə olanlara ayaqlarını yumaq üçün su verdi.
  3. Onların qabağına yemək gətirildi, ancaq həmin adam dedi: «Məqsədimi söyləməyincə yeməyəcəyəm». Lavan dedi: «Söylə».
  4. O dedi: «Mən İbrahimin nökəriyəm.
  5. Rəbb ağama çoxlu xeyir-dua verdi: onu varlandırdı, ona qoyun-keçi, mal-qara, qızıl-gümüş, qullar, qarabaşlar, dəvələr və eşşəklər verdi.
  1. And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
  2. So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
  3. But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
  4. So he said, "I am Abraham's servant.
  5. "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
 
 
  1. Ağamın arvadı Sara da qoca ikən ağama bir oğul doğdu. Ağam özünə məxsus olan hər şeyi ona verdi.
  2. Sonra da məni and içdirərək dedi: “Ölkələrində yaşadığım Kənanlıların qızlarından oğluma arvad alma,
  3. ancaq atamın evinə – qohumlarımın yanına gedib oradan oğluma bir arvad al”.
  4. Mən ağama dedim: “Bəlkə o qadın mənimlə gəlmədi”.
  5. O mənə dedi: “Önündə davrandığım Rəbb səninlə Öz mələyini göndərəcək, yolun uğurlu olacaq və qohumlarımın arasından – atamın evindən oğluma bir arvad alacaqsan.
  1. "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
  2. "My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  3. but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'
  4. "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
  5. "He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house;
 
 
  1. Qohumlarımın yanına getdiyin zaman içdiyin anddan azad olacaqsan: əgər o qızı sənə verməsələr, içdiyin anddan azad olacaqsan”.
  2. Mən də bu gün bulağın yanına gəlib dua etdim: “Ey ağam İbrahimin Allahı Rəbb, yalvarıram, getdiyim yolu aç.
  3. İndi mən bulağın yanında dururam; su çəkməyə gələn və mənim ona ‹xahiş edirəm, mənə səhəngindən bir az su ver, içim› deyəcəyim,
  4. onun da mənə ‹sən də iç, dəvələrinə də gedib su çəkim› söyləyəcək qız ağamın oğlu üçün Rəbbin təyin etdiyi arvad olsun”.
  5. Mən ürəyimdə dua etməyi qurtarmamışdım ki, Rivqa səhəngi çiynində gəldi və bulağa enib su çəkdi. Ona dedim: “Xahiş edirəm, mənə su ver”.
  1. then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.'
  2. "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
  3. behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar";
  4. and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
  5. "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.'
 
 
  1. O tez səhəngini çiynindən endirib dedi: “Sən iç, gedim dəvələrinə də su verim”. Mən içdim, o isə dəvələrə su verdi.
  2. Ondan soruşdum: “Sən kimin qızısan?” O dedi: “Milkanın Naxora doğduğu Betuelin qızıyam”. Mən də onun burnuna halqa və qollarına bilərziklər taxdım.
  3. Sonra əyilib Rəbbə səcdə etdim. Ağamın qardaşı qızını oğluna almaq üçün məni birbaş buraya gətirən ağam İbrahimin Allahı Rəbbə şükür etdim.
  4. İndi mənə deyin görüm, siz ağama xeyirxahlıq və sədaqət göstərmək istəyirsiniz ya yox? Bunu mənə bildirin ki, mən də nə edəcəyimi bilim».
  5. Lavan və Betuel ona belə cavab verdilər: «Bu iş Rəbdən oldu; sənə nə yaxşı, nə də pis söz deyə bilərik.
  1. "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
  2. "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
  3. "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
  4. "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
  5. Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
 
 
  1. Bax Rivqa qarşındadır: onu götürüb get və qoy o, Rəbbin söylədiyi kimi ağanın oğluna arvad olsun».
  2. İbrahimin nökəri onların sözlərini eşidəndə yerə qapanıb Rəbbə səcdə etdi.
  3. Nökər qızıl-gümüş şeylər və paltarlar çıxarıb Rivqaya verdi. Onun qardaşına və anasına da qiymətli şeylər bağışladı.
  4. Özü və onunla birgə olan adamlar yeyib-içdilər və orada gecələdilər. Səhər qalxanda nökər dedi: «Məni ağamın yanına göndərin».
  5. Qızın qardaşı ilə anası dedilər: «Qoy qız bizimlə heç olmasa on gün qalsın, sonra gedər».
  1. "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  2. When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
  3. The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
  4. Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
  5. But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
 
 
  1. Nökər onlara dedi: «İndi ki Rəbb mənə yol açdı, məni gecikdirməyin, buraxın ağamın yanına gedim».
  2. Onlar dedilər: «Qoy qızı çağırıb öz dilindən eşidək».
  3. Rivqanı çağırıb ona dedilər: «Bu adamla gedirsənmi?» O da «gedirəm» dedi.
  4. Onlar bacıları Rivqanı, onun dayəsini, İbrahimin nökərini və onunla olan adamları yola saldılar.
  5. Rivqaya xeyir-dua verib dedilər: «Ey bacımız, Minlərlə, on minlərlə övlada ana olasan! Qoy nəslin yağıların yurduna sahib olsun!»
  1. He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
  2. And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
  3. Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
  4. Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.
  5. They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them."
 
 
  1. Rivqa və qulluqçuları qalxıb dəvələrə mindilər və o adamla birgə getdilər. Beləliklə, nökər Rivqanı götürüb getdi.
  2. İshaq Beer-Laxay-Roi yolu ilə gəldi, çünki o, Negev torpağında yaşayırdı.
  3. Axşam düşəndə İshaq bir qədər düşünmək üçün çöllüyə getdi. O, başını qaldırıb baxanda gördü ki, dəvələr gəlir.
  4. Rivqa da başını qaldırıb İshaqı görəndə dəvədən düşdü.
  5. O, nökərdən soruşdu: «Bizi qarşılamaq üçün çöllüyə gələn bu adam kimdir?» Nökər «ağamdır» dedi. Rivqa rübəndini üzünə çəkib örtündü.
  1. Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
  2. Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
  3. Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
  4. Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.
  5. She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.
 
 
  1. Nökər baş vermiş bütün işlər barədə İshaqa danışdı.
  2. İshaq Rivqanı anası Saranın yaşadığı çadıra apardı və Rivqa onun arvadı oldu. İshaq onu sevdi və anasının ölümündən sonra onunla təsəlli tapdı.
  1. The servant told Isaac all the things that he had done.
  2. Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.