Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 22   qeri  
  -1   [font9]   +1  
3-я Царств 7 [Russian:NIV]   
 
  1. А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь домсвой.
  2. И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во столоктей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна [положены были] на столбах.
  3. И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пятистолбах, по пятнадцати в ряд.
  4. Оконных косяков [было] три ряда; и три ряда [окон], окно противокна.
  5. И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окнопротив окна, в три ряда.
  1. It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  2. He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  3. It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
  4. Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  5. All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
 
 
  1. И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порогпред ними.
  2. Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор длясудилища сделал он и покрыл все полы кедром.
  3. В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такогоже устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за Себясоломон, он сделал такой же притвор.
  4. Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных поразмеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, отоснования до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
  5. И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
  1. He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  2. He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  3. And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
  4. All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
  5. The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
 
 
  1. и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
  2. Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаныхкамней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний дворхрама Господа и притвор храма.
  3. И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
  4. сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянинбыл медник; он владел способностью, искусством и уменьемвыделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону ипроизводил у него всякие работы:
  5. и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтейвышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал [окружность] того идругого столба;
  1. Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  2. The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
  3. King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
  4. whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  5. He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
 
 
  1. и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить наверху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтейвышины в другом венце;
  2. сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь надругом венце.
  3. Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокругсетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то жесделал и для другого венца.
  4. А в притворе венцы на верху столбов сделаны [наподобиелилии], в четыре локтя,
  5. и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двестигранатовых яблок.
  1. He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
  2. A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  3. He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
  4. The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
  5. On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
 
 
  1. И поставил столбы к притвору храма; поставил столб направой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левойстороне и дал ему имя Воаз.
  2. И над столбами поставил [венцы], сделанные [наподобие] лилии; так окончена работа над столбами.
  3. И сделал литое [из меди] море, --от края его до края его десять локтей, --совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
  4. [Подобия] огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; [подобия] огурцовбыли вылиты с ним одним литьем.
  5. Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, триглядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; морележало на них, и зады их [обращены были] внутрь под него.
  1. He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  2. The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  3. He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
  4. Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  5. The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
 
 
  1. Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобнокраям чаши, [походили] на распустившуюся лилию. Оно вмещало дветысячи батов.
  2. И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы гчетыре локтя, ширина г четыре локтя и три локтя г вышина.
  3. И вот устройство подстав: у них стенки, стенки междунаугольными пластинками;
  4. на стенках, которые между наугольниками, [изображены] былильвы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и нижельвов и волов г развесистые венки;
  5. у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. Начетырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, подчашею, подле каждого венка.
  1. It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  2. He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
  3. This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  4. On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  5. Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
 
 
  1. Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
  2. Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса г полтора локтя.
  3. Устройство колес такое же, как устройство колес вколеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всебыло литое.
  4. Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; изподставы [выходили] выступы ее.
  5. И на верху подставы круглое возвышение на полглоктя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
  1. On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  2. The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  3. The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  4. Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  5. At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
 
 
  1. И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках еехерувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокругразвесистые венки.
  2. Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, однамера, один вид.
  3. И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальницавмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
  4. И расставил подставы г пять на правой стороне храма и пятьна левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточногюжной стороне.
  5. И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирамвсю работу, которую производил у царя Соломона для Храмагосподня:
  1. He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  2. This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  3. He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  4. He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  5. He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD :
 
 
  1. два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верхустолбов;
  2. и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два рядагранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясоквенцов, которые на столбах;
  3. и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
  4. одно море и двенадцать волов под морем;
  5. и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирамцарю Соломону для храма Господа, [были] из полированной меди.
  1. the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  2. the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars
  3. the ten stands with their ten basins;
  4. the Sea and the twelve bulls under it;
  5. the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
 
 
  1. Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
  2. И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен.
  3. И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотойжертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
  4. и светильники г пять по правую сторону и пять по левуюсторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, ицветы, и лампадки, и щипцы из золота;
  5. и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистогозолота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и удверей в храме из золота же.
  1. The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
  2. Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  3. Solomon also made all the furnishings that were in the LORD's temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
  4. the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary the gold floral work and lamps and tongs;
  5. the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
 
 
  1. Так совершена вся работа, которую производил царь Соломондля храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцомего; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
  1. When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD's temple.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 22   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.