Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 29 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
  2. He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
  3. When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
  4. Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."
  5. He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."
  1. Yaqub yoluna davam edərək şərq xalqlarının torpağına getdi.
  2. O gördü ki, çöllükdə bir quyu var və onun yanında üç qoyun sürüsü yatıb, çünki quyudan o sürülərə su verirdilər. Quyunun ağzında böyük bir daş var idi.
  3. Bütün sürülər oraya yığılırdı. Adamlar daşı quyunun ağzından yuvarlayıb qoyunlara su verir və yenə daşı yerinə – quyunun üstünə qoyurdular.
  4. Yaqub onlardan soruşdu: «Ey qardaşlar, haradansınız?» Onlar dedilər: «Biz Xarandanıq».
  5. Yaqub onlara dedi: «Naxorun nəvəsi Lavanı tanıyırsınızmı?» Onlar dedilər: «Tanıyırıq».
 
 
  1. And he said to them, "Is it well with him?" And they said, "It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep."
  2. He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."
  3. But they said, "We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep."
  4. While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
  5. When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother.
  1. Yaqub onlardan soruşdu: «O, sağ-salamatdırmı?» Onlar dedilər: «Bəli, sağ-salamatdır. Odur, qızı Rəhilə də qoyunlarla gəlir».
  2. Yaqub dedi: «Hələ axşama çox vaxt var, sürülərin yığılma vaxtı deyil. Qoyunlara su verin, sonra aparıb otarın».
  3. Onlar dedilər: «Bütün sürülər yığılmayınca və daş quyunun ağzından yuvarlanmayınca bunu edə bilmərik, yalnız onda qoyunlara su verə bilərik».
  4. Yaqub onlarla danışarkən Rəhilə atasının qoyunları ilə gəldi, çünki o, çoban idi.
  5. Yaqub dayısı Lavanın qızı Rəhiləni və dayısı Lavanın qoyunlarını görəndə yaxınlaşıb daşı quyunun ağzından yuvarladı və dayısı Lavanın qoyunlarına su verdi.
 
 
  1. Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
  2. Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.
  3. So when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
  4. Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.
  5. Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
  1. Yaqub Rəhiləni öpdü və hönkürtü ilə ağladı.
  2. Yaqub atasının qohumlarından və Rivqanın oğlu olduğunu Rəhiləyə bildirdi. Rəhilə də qaçıb atasına danışdı.
  3. Lavan bacısı oğlu Yaqubun gəldiyini eşidəndə onu qarşılamağa qaçdı. Onu qucaqlayıb öpdü və evinə gətirdi. Yaqub hər şeyi Lavana danışdı.
  4. Lavan ona dedi: «Sən, doğrudan da, mənim sümüyümdən, mənim ətimdənsən». Yaqub onun yanında bir ay qaldı.
  5. Lavan Yaquba dedi: «Məgər qohum olduğun üçün mənə havayı xidmət edəcəksən? Mənə söylə, haqqın nə olsun?»
 
 
  1. Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  2. And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
  3. Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
  4. Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."
  5. So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.
  1. Lavanın iki qızı var idi: böyüyünün adı Lea, kiçiyininki Rəhilə idi.
  2. Leanın gözləri zəif görürdü, Rəhilə isə çox gözəl və qamətli idi.
  3. Yaqub Rəhiləyə vuruldu və dedi: «Kiçik qızın Rəhilə üçün sənə yeddi il xidmət edərəm».
  4. Lavan dedi: «Onu sənə vermək başqa adama verməkdən daha yaxşıdır. Yanımda qal».
  5. Yaqub Rəhiləyə görə yeddi il xidmət etdi. Onu sevdiyi üçün bu müddət gözünə bir neçə gün kimi göründü.
 
 
  1. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her."
  2. Laban gathered all the men of the place and made a feast.
  3. Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.
  4. Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  5. So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?"
  1. Yaqub Lavana dedi: «Vaxtım çatdı; indi arvadımı mənə ver ki, onun yanına girim».
  2. Lavan o torpağın bütün adamlarını topladı və bir ziyafət verdi.
  3. Gecə qızı Leanı götürüb Yaqubun yanına apardı. Yaqub onun yanına girdi.
  4. Lavan öz qarabaşı Zilpanı Leaya qulluqçu olmaq üçün verdi.
  5. Səhər məlum oldu ki, bu, Leadır. Yaqub Lavana dedi: «Nə üçün mənimlə belə rəftar etdin? Sənin yanında Rəhilə üçün xidmət etmədimmi? Bəs məni niyə aldatdın?»
 
 
  1. But Laban said, "It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
  2. "Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years."
  3. Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.
  4. Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.
  5. So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  1. Lavan dedi: «Bizim yerdə kiçik qızı böyüyündən əvvəl ərə vermək olmaz.
  2. Bu həftəni bitir, onu da sənə verərik. Onun üçün də yanımda daha yeddi il xidmət etməlisən».
  3. Yaqub belə də etdi: o həftəni bitirdi. Lavan da qızı Rəhiləni ona arvad olmaq üçün verdi.
  4. Öz qarabaşı Bilhanı da qızı Rəhiləyə qulluqçu olmaq üçün verdi.
  5. Yaqub Rəhilənin də yanına girdi. Rəhiləni Leadan da çox sevdi. O, Lavanın yanında daha yeddi il xidmət etdi.
 
 
  1. Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
  2. Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, "Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me."
  3. Then she conceived again and bore a son and said, "Because the LORD has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also." So she named him Simeon.
  4. She conceived again and bore a son and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore he was named Levi.
  5. And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
  1. Rəbb Leanın sevilmədiyini görüb onun bətnini açdı. Rəhilə isə sonsuz idi.
  2. Lea hamilə olub bir oğul doğdu və onun adını Ruven qoyaraq dedi: «Yəqin Rəbb mənim fağırlığımı gördü. İndi ərim məni sevəcək».
  3. O yenə hamilə olub bir oğul doğdu və dedi: «Rəbb sevilmədiyimi eşidib mənə bunu da verdi». Onun da adını Şimeon qoydu.
  4. Lea yenə hamilə olub bir oğul doğdu və dedi: «İndi bu dəfə ərim mənə bağlanacaq, çünki ona üç oğul doğdum». Buna görə də adını Levi qoydu.
  5. O yenə hamilə olub bir oğul doğdu və dedi: «Bu dəfə Rəbbi mədh edəcəyəm». Buna görə də onun adını Yəhuda qoydu. Sonra o, bir müddət doğmadı.
 
   
  irəli  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.