Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 29 [Russian:NIV]   
 
  1. И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.
  2. И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
  3. Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.
  4. Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
  5. Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
  1. Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
  2. There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
  3. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
  4. Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied.
  5. He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.
 
 
  1. Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.
  2. И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.
  3. Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
  4. Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
  5. Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
  1. Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."
  2. "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."
  3. "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep."
  4. While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
  5. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
 
 
  1. И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.
  2. И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
  3. Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
  4. Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.
  5. И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
  1. Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
  2. He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
  3. As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
  4. Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
  5. Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
 
 
  1. У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
  2. Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
  3. Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
  4. Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня.
  5. И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.
  1. Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  2. Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
  3. Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
  4. Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
  5. So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
 
 
  1. И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
  2. Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
  3. Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков].
  4. И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
  5. Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
  1. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
  2. So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
  3. But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
  4. And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
  5. When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"
 
 
  1. Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
  2. окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
  3. Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И [Лаван] дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
  4. И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
  5. [Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.
  1. Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
  2. Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work."
  3. And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
  4. Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
  5. Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
 
 
  1. Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.
  2. Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.
  3. И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
  4. И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.
  5. И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.
  1. When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
  2. Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now."
  3. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
  4. Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
  5. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.
 
   
  irəli  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.