Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 30 [NIV:Russian]   
 
  1. When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
  2. Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
  3. Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."
  4. So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
  5. and she became pregnant and bore him a son.
  1. И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
  2. Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
  3. Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.
  4. И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.
  5. Валла зачала и родила Иакову сына.
 
 
  1. Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.
  2. Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  3. Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
  4. When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  5. Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
  1. И сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
  2. И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
  3. И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Неффалим.
  4. Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену.
  5. И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
 
 
  1. Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
  2. Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
  3. Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.
  4. During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
  5. But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
  1. И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
  2. И родила Зелфа, служанка Лии, другого сына Иакову.
  3. И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
  4. Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
  5. Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
 
 
  1. So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with my son's mandrakes." So he slept with her that night.
  2. God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
  3. Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
  4. Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
  5. Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
  1. Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь.
  2. И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иакову пятого сына.
  3. И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
  4. И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.
  5. И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
 
 
  1. Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  2. Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
  3. She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."
  4. She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
  5. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.
  1. Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.
  2. И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
  3. Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.
  4. И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.
  5. После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;
 
 
  1. Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
  2. But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
  3. He added, "Name your wages, and I will pay them."
  4. Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
  5. The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"
  1. отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
  2. И сказал ему Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.
  3. И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
  4. И сказал ему [Иаков]: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;
  5. ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
 
 
  1. "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
  2. Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
  3. And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen."
  4. "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
  5. That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
  1. И сказал [Лаван]: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.
  2. Я пройду сегодня по всему [стаду] овец твоих; отдели из него всякий скот с крапинами и с пятнами, всякую скотину черную из овец, также с пятнами и с крапинами из коз. [Такой скот] будет наградою мне.
  3. И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время, когда придешь посмотреть награду мою. Всякая из коз не с крапинами и не с пятнами, и из овец не черная, краденое это у меня.
  4. Лаван сказал: хорошо, пусть будет по твоему слову.
  5. И отделил в тот день козлов пестрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было [несколько] белого, и всех черных овец, и отдал на руки сыновьям своим;
 
 
  1. Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.
  2. Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
  3. Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
  4. they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
  5. Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals.
  1. и назначил расстояние между собою и между Иаковом на три дня пути. Иаков же пас остальной мелкий скот Лаванов.
  2. И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
  3. и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.
  4. И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
  5. И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.
 
 
  1. Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
  2. but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
  3. In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.
  1. Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.
  2. А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый [скот] Лавану, а крепкий Иакову.
  3. И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
 
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.