Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Бытие 30 [Russian:NASB]   
 
  1. И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
  2. Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
  3. Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.
  4. И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.
  5. Валла зачала и родила Иакову сына.
  1. Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."
  2. Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
  3. She said, "Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children."
  4. So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
  5. Bilhah conceived and bore Jacob a son.
 
 
  1. И сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
  2. И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
  3. И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Неффалим.
  4. Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену.
  5. И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
  1. Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.
  2. Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  3. So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.
  4. When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  5. Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
 
 
  1. И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
  2. И родила Зелфа, служанка Лии, другого сына Иакову.
  3. И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
  4. Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
  5. Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
  1. Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
  2. Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
  3. Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher.
  4. Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
  5. But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes."
 
 
  1. Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь.
  2. И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иакову пятого сына.
  3. И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
  4. И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.
  5. И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
  1. When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
  2. God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
  3. Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.
  4. Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
  5. Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
 
 
  1. Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.
  2. И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
  3. Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.
  4. И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.
  5. После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;
  1. Afterward she bore a daughter and named her Dinah.
  2. Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
  3. So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."
  4. She named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."
  5. Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
 
 
  1. отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
  2. И сказал ему Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.
  3. И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
  4. И сказал ему [Иаков]: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;
  5. ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
  1. "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."
  2. But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account."
  3. He continued, "Name me your wages, and I will give it."
  4. But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
  5. "For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?"
 
 
  1. И сказал [Лаван]: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.
  2. Я пройду сегодня по всему [стаду] овец твоих; отдели из него всякий скот с крапинами и с пятнами, всякую скотину черную из овец, также с пятнами и с крапинами из коз. [Такой скот] будет наградою мне.
  3. И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время, когда придешь посмотреть награду мою. Всякая из коз не с крапинами и не с пятнами, и из овец не черная, краденое это у меня.
  4. Лаван сказал: хорошо, пусть будет по твоему слову.
  5. И отделил в тот день козлов пестрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было [несколько] белого, и всех черных овец, и отдал на руки сыновьям своим;
  1. So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
  2. let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
  3. "So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."
  4. Laban said, "Good, let it be according to your word."
  5. So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
 
 
  1. и назначил расстояние между собою и между Иаковом на три дня пути. Иаков же пас остальной мелкий скот Лаванов.
  2. И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
  3. и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.
  4. И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
  5. И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.
  1. And he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
  2. Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
  3. He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.
  4. So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
  5. Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock.
 
 
  1. Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.
  2. А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый [скот] Лавану, а крепкий Иакову.
  3. И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
  1. Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
  2. but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.
  3. So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.
 
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.