Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  . . . 50   qeri  
  -1   [font9]   +1  
YARADILIŞ 34 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Leanın Yaquba doğduğu qızı Dina o ölkənin qızlarını görməyə çıxdı.
  2. O ölkənin ağası Xivli Xamorun oğlu Şekem onu gördü. Qızı aparıb onunla yatdı və onu zorladı.
  3. Onun ürəyi Yaqubun qızı Dinaya bağlandı. Şekem qızı sevdi və onunla xoş rəftar etdi.
  4. Şekem atası Xamora dedi: «Bu qızı mənə arvad al».
  5. Yaqub qızı Dinanın zorlandığını eşitdi, ancaq oğulları çöldə sürülərinin yanında olduqları üçün onlar gələnə qədər susdu.
  1. Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
  2. When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
  3. He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
  4. So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."
  5. Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
 
 
  1. Şekemin atası Xamor Yaqubla danışmaq üçün onun yanına getdi.
  2. Yaqubun oğulları bunu eşidib çöllükdən gəldilər. Onlar məyus oldular və bərk qəzəbləndilər. Çünki Şekem Yaqubun qızı ilə yatmaqla İsraili rüsvay etmişdi, belə iş etmək olmazdı.
  3. Xamor onlara belə dedi: «Oğlum Şekemin ürəyi qızınıza bağlanıb. Xahiş edirəm, qızı ona arvad olmaq üçün verəsiniz.
  4. Bizimlə qohum olun: öz qızlarınızı bizə arvad verin, bizim qızlarımızı özünüzə alın.
  5. Bizimlə qalın, ölkə də sizin ixtiyarınızdadır: burada yaşayın, ticarət edin və mülk sahibi olun».
  1. Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
  2. Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
  3. But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
  4. "Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
  5. "Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it."
 
 
  1. Şekem qızın atasına və qardaşlarına dedi: «Sizin gözünüzdə lütf tapmaq üçün məndən nə istəsəniz, verərəm.
  2. Məndən çoxlu başlıq və hədiyyələr istəyin, söylədiyiniz hər şeyi verərəm. Ancaq qızı arvad olmaq üçün mənə verin».
  3. Yaqubun oğulları Şekemə və onun atası Xamora hiylə ilə cavab verdilər, çünki Şekem bacıları Dinanı zorlamışdı.
  4. Onlara dedilər: «Biz bunu edə bilmərik, bacımızı sünnətsiz bir adama ərə verə bilmərik. Bu bizim üçün rüsvayçılıq olar.
  5. Ancaq bir şərtlə sizinlə razı oluruq: bütün kişiləriniz sünnət edilib bizim kimi olsalar,
  1. Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
  2. "Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage."
  3. But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
  4. They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  5. "Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
 
 
  1. öz qızlarımızı sizə ərə verərik, sizin qızlarınızı özümüzə alarıq və sizinlə yaşayıb bir xalq olarıq.
  2. Əgər bizə qulaq asmasanız və sünnət olunmasanız, qızımızı götürüb gedəcəyik».
  3. Onların sözləri Xamorun və oğlu Şekemin xoşuna gəldi.
  4. Cavan oğlan bu işi dərhal etdi, çünki Yaqubun qızı çox xoşuna gəlmişdi. Şekem atasının evində ən hörmətli adam idi.
  5. Xamor və oğlu Şekem öz şəhərlərinin darvazasına gəldilər və şəhərin adamlarına belə dedilər:
  1. then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
  2. "But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."
  3. Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor's son.
  4. The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
  5. So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
 
 
  1. «Bu adamlar bizimlə səmimidir. Qoy bu ölkədə yaşasınlar və ticarət etsinlər. Bu ölkə onlar üçün kifayət qədər genişdir. Onların qızlarını özümüzə arvad alarıq, öz qızlarımızı da onlara ərə verərik.
  2. Bu adamlar yalnız bir şərtlə bizimlə yaşamağa və bir xalq olmağa razı olurlar ki, bizim də bütün kişilərimiz onlar kimi sünnət olunsun.
  3. Onların sürüləri, mülkləri və heyvanları bizim olmayacaqmı? Gəlin onlarla razılaşaq və onlar bizimlə yaşasın».
  4. Şəhərin bütün sakinləri Xamora və oğlu Şekemə qulaq asdılar: şəhər əhalisindən olan bütün kişilər sünnət olundu.
  5. Üçüncü gün onlar hələ də ağrı çəkən zaman Dinanın qardaşları – Yaqubun iki oğlu Şimeon və Levi qılınclarını götürüb maneəsiz şəhərə girdilər və bütün kişiləri qılıncdan keçirtdilər.
  1. "These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
  2. "Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
  3. "Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."
  4. All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  5. Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
 
 
  1. Xamoru və oğlu Şekemi də öldürdülər. Dinanı Şekemin evindən götürüb getdilər.
  2. Yaqubun oğulları ölənlərin yanına gəldilər və şəhəri qarət etdilər, çünki bacılarını zorlamışdılar.
  3. Onların qoyun-keçilərini, mal-qaralarını, eşşəklərini, şəhərdə və çöldə olan hər şeyi götürdülər.
  4. Bütün mallarını, uşaqlarını və qadınlarını əsir apardılar, onların evlərində olan hər şeyi qarət etdilər.
  5. Yaqub Şimeona və Leviyə dedi: «Ölkədə yaşayan Kənanlılarda və Perizlilərdə mənə qarşı nifrət oyadıb məni bəlaya saldınız. Biz sayca azıq, əgər birləşib bizi qırsalar, özüm də ailəmlə birgə həlak olacağam».
  1. They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem's house, and went forth.
  2. Jacob's sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
  3. They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
  4. and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
  5. Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household."
 
 
  1. Amma onlar dedilər: «Bəs bizim bacımızla bir fahişə kimi rəftar etmək olarmı?»
  1. But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"
 
   
  irəli  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  . . . 50   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.