Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 1 [NASB:Russian]   
 
  1. The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  2. To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
  3. To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
  4. To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
  5. A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
  1. Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
  2. чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
  3. усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
  4. простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;
  5. послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
 
 
  1. To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
  2. The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  3. Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
  4. Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
  5. My son, if sinners entice you, Do not consent.
  1. чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
  2. Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
  3. Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
  4. потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
  5. Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
 
 
  1. If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
  2. Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
  3. We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
  4. Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
  5. My son, do not walk in the way with them Keep your feet from their path,
  1. если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
  2. живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;
  3. наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
  4. жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --
  5. сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
 
 
  1. For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
  2. Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  3. But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
  4. So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
  5. Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
  1. потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
  2. В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
  3. а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
  4. Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
  5. Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
 
 
  1. At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
  2. "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
  3. "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  4. "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
  5. And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
  1. в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
  2. 'доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
  3. Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
  4. Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
  5. и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
 
 
  1. I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
  2. When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  3. "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
  4. Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
  5. "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
  1. За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
  2. когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
  3. Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
  4. За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
  5. не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
 
 
  1. "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
  2. "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  3. "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."
  1. за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
  2. Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
  3. а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.