Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Притчи 1 [Russian:NIV]   
 
  1. Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
  2. чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
  3. усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
  4. простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;
  5. послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
  1. The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  2. for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
  3. for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
  4. for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-
  5. let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance-
 
 
  1. чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
  2. Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
  3. Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
  4. потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
  5. Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
  1. for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
  2. The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
  3. Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
  4. They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  5. My son, if sinners entice you, do not give in to them.
 
 
  1. если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
  2. живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;
  3. наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
  4. жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --
  5. сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
  1. If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
  2. let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  3. we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
  4. throw in your lot with us, and we will share a common purse"-
  5. my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
 
 
  1. потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
  2. В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
  3. а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
  4. Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
  5. Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
  1. for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
  2. How useless to spread a net in full view of all the birds!
  3. These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
  4. Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
  5. Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
 
 
  1. в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
  2. 'доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
  3. Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
  4. Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
  5. и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
  1. at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
  2. "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
  3. If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
  4. But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
  5. since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
 
 
  1. За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
  2. когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
  3. Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
  4. За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
  5. не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
  1. I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-
  2. when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  3. "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
  4. Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
  5. since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
 
 
  1. за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
  2. Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
  3. а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.
  1. they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  2. For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  3. but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.