Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 4 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
  2. Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
  3. Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
  4. Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
  5. Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
  1. Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  2. потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  3. Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  4. и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  5. Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
 
 
  1. Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
  2. Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
  3. Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
  4. O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
  5. Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
  1. Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
  2. Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  3. Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  4. возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  5. Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
 
 
  1. Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
  2. Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
  3. Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
  4. Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
  5. Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
  1. Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  2. Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
  3. Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
  4. Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  5. оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
 
 
  1. Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
  2. Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
  3. Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
  4. Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
  5. Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
  1. потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  2. ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  3. Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  4. Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  5. Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
 
 
  1. Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
  2. Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
  3. Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
  4. Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
  5. Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
  1. да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  2. потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
  3. Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
  4. Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  5. Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
 
 
  1. Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
  2. Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.
  1. Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
  2. Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.