Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 4 [NASB:Russian]   
 
  1. Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,
  2. For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.
  3. When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
  4. Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;
  5. Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
  1. Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  2. потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  3. Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  4. и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  5. Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
 
 
  1. "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
  2. "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.
  3. "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  4. "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."
  5. Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.
  1. Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
  2. Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  3. Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  4. возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  5. Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
 
 
  1. I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
  2. When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.
  3. Take hold of instruction; do not let go Guard her, for she is your life.
  4. Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.
  5. Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.
  1. Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  2. Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
  3. Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
  4. Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  5. оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
 
 
  1. For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
  2. For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
  3. But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.
  4. The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
  5. My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  1. потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  2. ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  3. Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  4. Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  5. Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
 
 
  1. Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.
  2. For they are life to those who find them And health to all their body.
  3. Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
  4. Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.
  5. Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.
  1. да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  2. потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
  3. Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
  4. Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  5. Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
 
 
  1. Watch the path of your feet And all your ways will be established.
  2. Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.
  1. Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
  2. Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.