Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 5 [NIV:Russian]   
 
  1. My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
  2. that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
  3. For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
  4. but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
  5. Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  1. Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
  2. чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
  3. ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
  4. но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
  5. ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
 
 
  1. She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
  2. Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
  3. Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
  4. lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
  5. lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
  1. Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
  2. Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
  3. Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
  4. чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
  5. чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
 
  1. At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  2. You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
  3. I would not obey my teachers or listen to my instructors.
  4. I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
  5. Drink water from your own cistern, running water from your own well.
  1. И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --
  2. и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
  3. и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
  4. едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
  5. Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
 
 
  1. Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  2. Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
  3. May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
  4. A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
  5. Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
  1. Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;
  2. пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
  3. Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
  4. любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
  5. И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
 
  1. For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
  2. The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
  3. He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
  1. Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
  2. Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
  3. он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.